Из Чарльза Буковски - От этого нет спасения

                ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ


                ОТ ЭТОГО НЕТ СПАСЕНИЯ


                Есть в сердце место которое
                не будет занято никогда

                место

                и даже в лучшие
                мгновения
                и
                величайшие времена
                времена

                мы будем знать это

                мы будем знать это более
                чем всегда

                есть в сердце место которое
                не будет занято никогда
                и

                мы будем ждать и ждать

                в этом месте.

               
                11.02.17



 No help for that - Poem by Charles Bukowski

There is a place in the heart that
will never be filled

a space

and even during the
best moments
and
the greatest times
times

we will know it

we will know it
more than
ever

there is a place in the heart that
will never be filled
and

we will wait
and
wait

in that space.


Рецензии
Наверное "пространство" более соответствует смыслу, Юрий, но не вписывается в перевод. Это не просто конкретное место, как "place", а некий объем со всем его физическим и эмоциональным наполнением - "space". Вот так мне видится, но как это выразить - не представляю.

С уважением и теплом, Анатолий.

Анатолий Цепин   12.02.2017 10:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Анатолий!Я тоже думал над "пространством" и пришёл к таким же выводам, но, сдругой стороны, подумал, - a space тоже имеет вариант перевода "место".

Юрий Иванов 11   12.02.2017 18:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.