Йыван Кырла Первое марта

Перевод с марийского Павла Железнова

Чьё сердце
Радостнее биться
Не станет
В этот светлый день,
Подобное
Весенней птице,
Летящей
Под родную сень.
Как соловьи
При свете лунном
Поют о счастье
До зари -
Запел
Всем сердцем многострунным
Сегодня
Мой народ - мари!
Сияет солнце
В поднебесье
И улыбается земле,
И слышат
Солнечную песню
В любой избе,
В любом селе.
Мы рады,
Что от косолапой,
Тяжёлой жизни
Нет следа, -
Пройдут года,
И даже запах
Её исчезнет
Навсегда.
Как все
Советские народы,
Решили мы,
Не тратя слов,
Колхозом брать
Дары природы
С полей широких
И лугов.
Гудит могучий
Трактор честно,
Сердца марийцев
Веселя.
Как пух разрыхлена,
Как тесто -
Набухла
Чёрная земля.
С лукошком
На лоскутик поля
теперь мариец
Не бредёт,
Дождя у господа
Не молит,
От неба милости
Не ждёт.
Машиной пашем мы
И сеем,
Машиной хлеб
Колхозный жнём.
И этот светлый
День весенний
Стал юбилейным
Нашим днём...
Живём по-новому
В Отчизне
И песней славим
Нашу жизнь.
Сердца от прошлого
Очистив,
Путь пролагаем
В Коммунизм!
Сияет солнце
В поднебесье
И улыбается земле.
И слышат
Солнечную песню
В любой избе,
В любом селе.

1930

*1 марта 1929 года - начало коллективизации в Марийской республике.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →