Бесценный карбункул

(Свободное переложение 10-ой новеллы из «Новеллино» Мазуччо Гуардати).

Фра Антонио

Карбункул этот я куплю, чтоб вставить
Его в распятье. Нечего лукавить:
Достойны митры папы самого
Размер и блеск, и стоимость его.

Мошенник

Его у грека, сродного мне в вере,
Я отобрал, страдая на галере...
Грек в лучший мир с молитвой отошёл
(В кармане тайном перстень я нашёл).
Покаялся он мне в свой час последний:
Нагрел собор он, вашему соседний.

Фра Антонио

Как мал и узок божий этот свет:
К соседу возвращается сосед!

Мошенник

Я за него лишь тысячу дукатов
У вас прошу – а больше мне не надо!

Фра Антонио

Как тысячу! Мошенник и злодей!
Губитель греков честных и людей!
Я вижу, ты наврал мне тут с три тюка.

Мошенник

Помилуй бог! Я чист – тому порука
Моя цена, ведь стоит он в пять крат...

Фра Антонио

Да ты, матрос, на выдумки богат!
Я упеку тебя в одно мгновенье...

Мошенник

Я чист – и нет состава преступленья...

Фра Антонио.

Я покажу тебе, мой сын, состав,
Все позвонки твои пересчитав!

(Выхватывает перстень, который падает на пол;
камень выскакивает из оправы. Монах  обнаруживает
подделку, увидев приклеенную к тыльной стороне камня фольгу).

Мошенник.

Проклятый грек надул меня изрядно!
Ещё чуть-чуть – нагрел бы он и вас.
Мы люди малые: надули нас – и ладно.
Совсем другой расклад – иконостас!


Рецензии