Сон на рассвете. Вольный перевод на английский

Алекс Щегловитов
СОН НА РАССВЕТЕ

Тишины аккорд
Озаряет ночь.
Длинный коридор,
Боль не превозмочь.
Лишь твоя рука
На моем плече.
Ночь так коротка,
В пламени свечей.

Солнца диск зарю
Выкатил на свод
По календарю
Високосный год.
Неужели всё,
То, что было зря.
Солнце – колесо
За поводыря.
 
Кто мои друзья?
Кто со мной в ладу?
Я уже ничья
Я пойду по льду.
Разлиную жизнь
В нотную тетрадь
Ты не ошибись
И вину загладь.

Лопнула струна,
Дребезжит окно,
Знать бы чья вина.
Всё предрешено.
Что произойдёт?
Горе по уму?
Но любовь живёт,
Вопреки всему.


Zinovy Korovin translation оf
Alex Scheglovitov poem
THE DAWN’s DREAM

Night produces calm.
There is quiet rain.
Happily, your palm
сalms my hearty pain.
Night is so short,
night is so glad.
Candles quite deport
thoughts of something bad.

Sun rolls the dawn to
still the twilight sky.
Well, leap year too
comes just in my mind.
May the bygone all
come to me in vain?
It seems, sunny ball
leading all again.

Who are friends of mine?
Who is truly nice?
I’m with no one.
I will walk on ice
and line up my life
as a note page.
Please forget the strife,
don’t be a backstage.

There is broken string,
there is rattling glass.
Who destroys this thing?
All is set, alas!
What will happen next?
Grief of the sharp mind?
Only love effects
versus any grind.
 
02-07-2017


ПРОИЗНОШЕНИЕ:

Найт продюсис салм.
Зер из квайет рейн.
Хэппили, ёр палм
калмс май харти пейн.
Найт из соу шорт,
найт из соу глэд.
Кандлeс квайт дипорт
сотс оф самсинг бэд.

Сан ролсс ди дон ту
стилл ди твайлайт скай.
Вэлл, лип иар ту
камс джаст ин май майнд.
Мей ди байган олл
кам то ми ин вейн?
Ит симс, санни болл
лидинг олл агейн.

Ху ар френдс оф майн?
Ху из трули найс?
Айм виз но уан.
Ай вил вок ан айс
энд лайн ап май лайф
аз э ноут пейдж.
Плиз, форгет ди страйф,
донт би э бекстейдж.

Зер из брокен стринг,
зер из раттлин гласс.
Ху дистройс зис синг?
Олл из сет, алас!
Вот вилл хеппен некст?
Гриф оф ди шарп майнд?
Онли лав эффектс
версус эни грайнд.


Рецензии
Так хочется заменить so на двусложное слово)), например,на very или взять вариант Th[s night is so short, ведь дело не в произношении, а в количестве слогов! Теперь я понимаю, как Вы читали мой перевод)))). Спасибо за комментарий! Я очень ему обрадовалась и благодарна Вам!

Ида Замирская   23.02.2017 22:39     Заявить о нарушении
Ида, а слово "so" само по себе двухсложное и произносится: "со-у", а не "со".

Зиновий Коровин   24.02.2017 08:01   Заявить о нарушении