Два взгляда на мертвецкую. Из Сильвии Плат

(1)*
В тот день, когда она  в мертвецкую пришла,
Четыре там покойника  лежали,  черны как подгоревшие  индейки,
Наполовину раздербанены уже.
От них шёл липкий кислый дух  мертвецких чанов.
Ребята   в белом  принялись за дело.
А у его покойника уж внутрь ввалилась голова.
Едва  она смогла  хоть  что-то разобрать
В завале  черепных пластин и старой кожи;
Скреплялось  вместе жёлтою бечёвкой это всё.
Лучась, мечтали в баночках своих улитконосые младенцы.
Он как разбитую семейную святыню  ей  взрезанное сердце  протянул.


(2)**
На панораме Брейгеля, средь дыма и резни,
Лишь двое в ослеплении не видят   в сраженьи ставших падалью бойцов:
Он, погруженный в блеск атласной сини юбочного моря,
Поёт, ликуя,  взоры обратив  на обнажённое подружкино плечо;
Она, к нему клонясь, листочек с нотами   сжимает в тонких пальцах.
И оба  глухи  к   омрачающим их пенье 
Звукам скрипки, что в руках у  воеводы-смерти.
Любовникам фламандским благоденствовать  недолго.

Пока же  вязнущее в красках разоренье щадит их  глупенькую пастораль,
Их нежность в  правом нижнем  уголке картины.


1959

   
* Описано реальное событие: СП побывала в анатомичке  со своим приятелем, студентом-медиком Диком Нортоном (прототип Бадди Вилларда из романа СП «Под стеклянным колпаком»).

** В стихотворении описана  картина «Триумф смерти» фламандского художника  Питера Брейгеля Старшего (Мужицкого), 1525-1569.

* * * * * * * *

 Two Views of a Cadaver Room
 by Sylvia Plath

(1)
The day she visited the dissecting room
They had four men laid out, black as burnt turkey,
Already half unstrung. A vinegary fume
Of the death vats clung to them;
The white-smocked boys started working.
The head of his cadaver had caved in,
And she could scarcely make out anything
In that rubble of skull plates and old leather.
A sallow piece of string held it together.
In their jars the snail-nosed babies moon and glow.
He hands her the cut-out heart like a cracked heirloom.

(2)
In Brueghel's panorama of smoke and slaughter
Two people only are blind to the carrion army:
He, afloat in the sea of her blue satin
Skirts, sings in the direction
Of her bare shoulder, while she bends,
Fingering a leaflet of music, over him,
Both of them deaf to the fiddle in the hands
Of the death's-head shadowing their song.
These Flemish lovers flourish; not for long.

Yet desolation, stalled in paint, spares the little country
Foolish, delicate, in the lower right hand corner.

1959


Рецензии