Из Роберта Геррика. N-126. Судный День

        N-126. Судный День

Пусть те, кто свят, Суда без страха ждут:
Не за барьер им – на скамью, где Суд.


          126. Doomes-Day
 
Let not that Day Gods Friends and Servants scare:
The Bench is then their place; and not the Barre.


Рецензии
А кто будет за барьером? И почему скамья лучше, чем барьер? Слышал про барьеры смерти на первом, втором и т.д. Небе. Но здесь, кажется, о чём-то другом. Мне пока не понятно.
Книжный "барьер Суда" тоже странно звучит...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   10.02.2017 22:30     Заявить о нарушении
По-моему, здесь простая аналогия с "земным" судом. Есть обвиняемые "за барьером" (у нас в судах по уголовным делам обвиняемых держат в клетках), а на скамьях, вероятно, сидят просто участники процесса. Геррик, очевидно, говорит о том, что Господь заранее никого в ранг "обвиняемых" не вносит, хотя и в этом случае не очень ясно, почему "Let not... scare", Суд-то Страшный всё-таки, осуждённые будут и на скамье тоже. Но это только версия, аналогии действительно м.б. куда более сложные.
С БУ,
ЮЕ

Юрий Ерусалимский   10.02.2017 23:58   Заявить о нарушении
Юрий, Сергей, приветствую Вас! Выхожу редко, но метко)) Очень интересный геррик. Попробую высказать свои соображения, только не принимайте их как категоричные высказывания, у Вас обоих гораздо больше опыта в переводе герриков. Просто в порядке обмена мнениями изложу мысли, которые приходили мне в голоdу при переводе Геррика.

1. Мне кажется, что при переводе «Гесперид» и «Благочестивых стихотворений» подходы должны быть принципиально различны. В первом случае Геррик пишет больше как мирской человек, во втором – сугубо как священник, как догматик, не зря он разделил свои произведения на два отдела. Поэтому при переводе «Благочестивых стихов» я обычно сначала прорабатываю доматику, т.е. богословский смысл стихотворение, выясняю значения богословских терминов, тогда меньше ошибок при передаче смысла.

2.Какие понятия в данном стихе основополагающие? Это понятия эсхатологические, и, в первую очередь: Судный День, День Господень, Страшный Суд. Это в Заголовке значится - Doomes-Day. Эсхатология и в частности, Судный день – те немногие области догматики, когда авраамические религии во многом близки: и иудейское и христианское (англиканское, православное) понимания сходятся во многом, т.к. основываются на учении Пророков о Суде(единственное, баптистские понимания не стоит принимать во внимание в этом вопросе, как в прочем, и в других вопросах))). А Ветхозаветные пророки (Иезекииль, Даниил и другие Пророки) много писали о Судном Дне, и Апостолы в своих Посланиях тоже. Вот отсюда – из понимания Судного Дня – я бы и исходила.

3.Что это за Суд? Можно взглянуть в Википедию. Последний суд, совершаемый Богом над людьми с целью выявления праведников и грешников и определения награды первым и наказания последним. Т.е не всех будут судить одинаково. Но кто будет судить?
И вот ряд цитат:
«Отец не судит никого, но весь суд отдал Сыну…. и дал Ему власть производить суд, потому что Он есть Сын человеческий» (Ин. 5:22, Ин. 5:27).

Иисус Христос произведет суд над всеми народами, когда «приидет во славе Своей и все святые Ангелы с Ним» (Мф. 25:31-32).

Далее из Википедии:
… часть своих судебных полномочий Христос поручит праведникам, в частности, апостолам, которых обещал посадить на 12 престолов судить 12 колен Израилевых (Лк. 22:30, Мф. 19:28). Апостол Павел был убеждён, что все святые (христиане) будут судить мир: «Разве не знаете, что святые будут судить мир? Если же вами будет судим мир, то неужели вы недостойны судить маловажные дела? Разве не знаете, что мы будем судить ангелов, не тем ли более дела житейские?» (1Кор. 6:2-3).

Т.е. часть судебных полномочий будет возложено и на праведников – слуг Господних. Думаю, тут Геррик исходил напрямую из апостольского понимания.

4.А теперь обратимся к рассматриваемому геррику.

Let not that Day Gods Friends and Servants scare:
The Bench is then their place; and not the Barre.

Слово Bench тут, мне кажется, отнюдь не «скамья», хотя и идет противопоставление с барьером, но оно не буквальное. Посмотрим (например, в мультитране) все значения слова Bench. Только ли это скамья? Нет, у этого слова есть такие подходящие по контексту значения, как:

1.Судебная коллегия
2.Суд в полном составе
3.Место судьи.

Теперь дадим подстрочный перевод:

Пусть этот День не будет страшен Друзьям и Слугам Господним:
Их место – среди судей, а не за барьером (подсудимых).

Ну и мой, весьма корявый (не для печати) пробный вариант:

Страшиться ль Дня Господня Божьим людям?
Не за барьером место их – средь судей!

С БУ!
И хорошего дня! )))

Ольга Ивина   11.02.2017 06:07   Заявить о нарушении
Блестяще, Оля!
Теперь мне всё понятно. Жаль, что Вы так редко посещаете наши с Юрием странички.
Со всеми Вас прошедшими Праздниками!:) Храни Вас Господь!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   11.02.2017 10:53   Заявить о нарушении
Сергей, спасибо, и Вас с прошедшими праздниками! Вас с Юрием я хоть иногда посещаю, но дело, наверное, даже не столько в занятости, а в том, что Вы с Юрием – немногие из оставшихся тут профессионалов, у кого можно поучиться и с кем приятно пообщаться. А столько замечательных профессиональных переводчиков за последние годы покинуло сайт (кто-то закрыл страницу, кто-то просто ее оставил), и понятно почему: трудно находиться в атмосфере тотального невежества со всеми вытекающими из него последствиями, особенно касающимися переводческой сферы, и не только. Сайт стал разновидностью социальных сетей. Но к Вам с Юрием прихожу всегда с удовольствием.

С БУ, удачи и всего самого наилучшего!

Ольга Ивина   11.02.2017 11:23   Заявить о нарушении
Ольга, приветствую! Точно - редко, но метко. Отлично Вы разложили всё по полочкам, значение Bench – «суд» как нельзя лучше тут подходит. Меня смущало это - Gods Friends and Servants в качестве тех, кто судим. По смыслу у Вас точный вариант получился.
Спасибо, Ольга, и Вам самые лучшие пожелания!
С БУ,
ЮЕ

Юрий Ерусалимский   11.02.2017 14:23   Заявить о нарушении
Юрий, спасибо. Да, и меня это поначалу смущало, не просто с Судом. Пришлось перечитать кое-что. Ап. Павел во Втором Послании к коринфянам говорил: «всем нам должно явиться пред судилище Христово» (2 Кор. 5, 10). В православном понимании, для праведников суд этот начинается уже здесь при жизни. Они сами себя постоянно судят, исповедуются, каятся - и тем самым готовятся к грядущему Судному Дню, обретая святость. Тогда-то и будут среди судей. Похоже, немногим это по силу, но с Божьей помощью ничего невозможного нет. Хотелось бы надеяться))

С БУ, и удачи!

Ольга Ивина   11.02.2017 15:44   Заявить о нарушении
Я по подстрочнику Оли выставил свой вариант перевода. Заходите, если не надоел!:)
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   11.02.2017 17:16   Заявить о нарушении
Мне нравится, Сергей! Геррик неисчерпаем, и чем больше хороших и разных переводов, тем лучше)))

С БУ, О.

Ольга Ивина   11.02.2017 19:20   Заявить о нарушении
Было:
Пусть этот День не будет страшен людям:
Мы на скамье, не за барьером, будем.

Юрий Ерусалимский   12.02.2017 13:18   Заявить о нарушении
Смысл передан. А стыки тт полно и простить – не Страшный ведь Суд у нас!:)
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   14.02.2017 19:16   Заявить о нарушении
Можно и простить...

Сергей Шестаков   14.02.2017 19:17   Заявить о нарушении
Да, стыки можно подсократить.
Вместо "тот День" - "Суда".
Насчёт "простить" не понял и почему Суд не Страшный?

Юрий Ерусалимский   14.02.2017 19:39   Заявить о нарушении
Всё очень просто...
Вместо "можно и простить" у меня на планшете напечаталось "полно и простить".
А Суд у нас не Страшный, потому что судьей переводов являемся мы с Вами...:)
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   14.02.2017 20:51   Заявить о нарушении
Всё понял, Суд у нас не дотягивает, конечно...
В посл. варианте, кот. без стыков, два раза Суд - тоже не очень, наверное...
Хотя в 1-й строке Суд - это действие (процесс), во 2-й - это Судьи (состав), кот. на скамье, м.б. и пойдёт.
С БУ,
ЮЕ

Юрий Ерусалимский   14.02.2017 21:11   Заявить о нарушении
Меньше стыков без Суда в таком варианте:

Тот День пусть те, кто свят, без страха ждут...

Проблема ещё в том, что все слова в строке, кроме одного, односложные. Барабанно читается...
Удачи, Юрий!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   15.02.2017 04:54   Заявить о нарушении
Впрочем, и у Геррика односложные...:)

Сергей Шестаков   15.02.2017 04:55   Заявить о нарушении