Михаил Анищенко-Шелехметский - Я устал от тоски

Михаил Анищенко-Шелехметский
***Я устал от тоски. Я не сплю

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

* * *
Уморен от тъга. Аз не спя.
До прозорец стоя. И замръзвам.
Боже мой! Не обичам света,
тъй устроен, че аз го намразвам!

Зад прозорец вбесеният век
е погълнал планетата родна.
Да повярвам, че аз съм човек,
все по-трудно и по-невъзможно.

Превод: Мария Шандуркова, 05.02.2017 г.

---------------------------

УморЕн от тъгА. Аз не спЯ.
До прозОрец стоЯ. И замрЪзвам.
Боже мОй! Не обИчам светА,
тъй устрОен, че Аз го намрАзвам!

Зад прозОрец вбесЕният вЕк
е погЪлнал планЕтата рОдна.
Да повЯрвам, че Аз съм човЕк,
все по-трУдно и пО-невъзмОжно.

----------------------------

* * *
Я устал от тоски. Я не сплю.
Я стою у окна. Замерзаю.
Боже мой! Как я мир не люблю,
Как устройство его презираю!

За окошком взбесившийся век
Пожирает родную планету.
И поверить, что я – человек,
Всё труднее бывает к рассвету.



Перевод на украинский язык: Петр Голубков

***
Я від туги втомивсь. Я не сплю.
Я стою край вікна. Замерзаю.
Боже мій! Як я світ не люблю,
Як я устрій його зневажаю!

За вікном скаженіючий рік
Всю планету мою пожирає,
І вже віра, що я - чоловік,
До світанку все більше згасає.


Рецензии
Уважаемая Мария! Примите в компанию с попыткой перевода на украинский:

* * * (Михаил Анищенко-Шелехметский, http://www.stihi.ru/2017/02/06/9675)

Я від туги втомивсь. Я не сплю.
Я стою край вікна. Замерзаю.
Боже мій! Як я світ не люблю,
Як я устрій його зневажаю!

За вікном скаженіючий рік
Всю планету мою пожирає,
І вже віра, що я - чоловік,
До світанку все більше згасає.

Удачи!

Петр Голубков   06.02.2017 20:22     Заявить о нарушении
Спасибо, Петр! Желаю Вам здоровья и удачи во все!

Мария Шандуркова   06.02.2017 21:17   Заявить о нарушении