Лариса Гельмер - Возвращение
Возвращение
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
ЗАВРЪЩАНЕ
Във болничната остра тишина
отчаян зов дочух с молба открита,
ти замени прелята кръв с молитва,
с преливане на собствена душа...
Как дълга бе нощта. И сякаш утро
не ще прозореца ми да огрей...
Но властно пълната луна светлей
и от небето гледаше ме чудно.
Мъглата вдигна се и лъч прониза
небето, осия и се закри,
синигер зад прозореца безгрижно
със топъл глас простора огласи....
И писъкът на устремени птици
събуди ехо в млъкнали гърди,
нощта изниза се. Страхът е ничий.
Смъртта не победи.
Превод: Мария Шандуркова, 05.02.2017 г.
--------------------------------------
Във бОлничната Остра тишинА
отчАян зОв дочУх с молбА открИта,
ти заменИ прелЯта крЪв с молИтва,
с прелИване на сОбствена душА...
Как дЪлга бе нощтА. И сЯкаш Утро
не щЕ прозОреца ми да огрЕй...
Но влАстно пЪлната лунА светлЕй
и от небЕто глЕдаше ме чУдно.
МъглАта вдИгна се и лЪч пронИза
небЕто, осиЯ и се закрИ,
синИгер зад прозОреца безгрИжно
със тОпъл глАс простОра огласИ....
И пИсъкът на устремЕни птИци
събУди Ехо в млЪкнали гърдИ,
нощтА изнИза се. СтрахЪт е нИчий.
СмърттА не победИ.
-----------------------------------
ВОЗВРАЩЕНИЕ
В больничной оглушающей тиши
Мольбу услышав в безнадежном зове,
Ты заменил переливанье крови
Переливаньем собственной души...
Как долго длилась ночь.Казалось,утро
Не одолеет моего окна...
Но полная и властная луна
С небес глядела ласково и мудро.
Мгла отступила, юная зарница
Явилась осиянна и бегла,
И за стеклом беспечная синица
Прошила твердь неясного тепла...
Ввысь устремясь пронзительные птицы,
Будили эхо в замершей груди,
Померкла ночь. И -нечего страшиться.
Смерть позади.
Свидетельство о публикации №117020605833
Прекрасен автор и прекрасен преводач! Благодаря сърдечно!
Ольга Мальцева-Арзиани 06.02.2017 18:34 Заявить о нарушении
Мария Шандуркова 06.02.2017 19:07 Заявить о нарушении