Эмили Дикинсон The Province of the Saved...

Самих спасённых дело
Других спасать умело,   
Им опыт собственный – порука:
Могил изучена наука.

Не умирал – спасать
Не в силах ситуацию,
Умеешь воскресать –
Обрёл квалификацию,

Отчаянье умерь –
Свой крах воспринимают
Очередной – за смерть,
Не сразу привыкают.


Emily Dickinson
539
The Province of the Saved
Should be the Art – To save –
Through Skill obtained in Themselves –
The Science of the Grave

No Man can understand
But He that hath endured
The Dissolution – in Himself –
That Man – be qualified

To qualify Despair
To Those who failing new –
Mistake Defeat for Death – Each time –
Till acclimated – to –


Юрий Сквирский:

Делом спасенных
Должно стать искусство спасать
Благодаря мастерству, достигнутому ими самими/примененному на себе.
Науку смерти

Никакому человеку не понять,
Но Тот, кто испытал
Конец на себе,
Вправе

Умерить отчаяние
Тех, кто любой крах принимают за смерть,
Пока не привыкнут.


Рецензии
Спасённых место
Быть должно - искусство
Получено собой
Чредою смерти
)))
сколько людей, столько и переводов
мне нравится Ваш

Мортиция   18.04.2017 14:04     Заявить о нарушении
Да, перевод благополучный,
Но ясно: можно и получше.

Сергей Долгов   20.04.2017 01:39   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.