Куз алдымда торасын Стоишь перед глазами
Тан алдыннан безнен узганны.
“Соям!”-диеп синен мина ап-ак
Шомырт чэчэклэре сузганны.
Бодрэ таллар эл дэ хэтерлидер,
Такыялар бергэ ургэнне.
“Мин яратам!”-диеп куктэн сайлап,
Йолдыз булэк итеп йоргэнне.
Ялгыз чишмэ эл дэ хэтерлидер,
“Соям сине!”-дигэн сузенне.
Ай яктысы эл дэ уйнатадыр
Су остендэ нурлы йозенне.
Минем дэ син кунел турендэ ук,
Мираж -былбыл ,оя корасын.
Он(ы)та алмыйм сине,он(ы)та алмыйм,
Куз алдымда хэрчак торасын.
Вольный перевод:
Стоишь перед глазами
Наверно еще помнят берега реки
Как мы гуляли перед рассветом.
Ты говорил: «Люблю тебя!» и
Протянул цветы черемухи.
Наверно еще помнят кудрявые ивы,
Как мы месте сплетали венчики.
Говоря: «Я люблю тебя!»
с неба выбирали друг другу звезды
Наверно еще помнит одинокий родник,
Твои слова: «Я люблю тебя!»
Яркая луна все еще, наверно, хранит
Твой облик на поверхности воды.
Ты и у меня тоже в глубине души.
Мираж - соловей вьет гнездо.
Не могу тебя забыть, не могу забыть,
Все время стоишь перед глазами.
Свидетельство о публикации №117020502400