Вильям Шекспир, сонет 152

В любви к тебе - отступник я средь бед.
Но ты - вдвойне отступница, и вновь,
Нарушив свой супружеский обет,
Питаешь ядом новую любовь.

Да, я нарушил двадцать клятв затем,
Но клялся я лишь в том, что ты чиста.
И в чувства веру потерял  совсем…
Преступник я, и нет на мне креста!

Хоть клялся я в душевной доброте,
И постоянства и любви алкал,
Но, свет отринув, предан слепоте,
Что видели глаза, я отвергал.

Я лгал глазам, что ты прекрасна всё ж,
Их отводил, чтобы не видеть ложь.


Рецензии
Замечательно перевели Шекспира, Анатолий.
СпасиБо Вам!
Уважительно,
Света

Светлана Груздева   06.02.2017 07:07     Заявить о нарушении
Светлана, Вы ведь тоже немного Шекспира переводили, тем более дорога Ваша оценка. А то думал - ну, опять попался на крючок со своими (чаще всего, даже не своими) шуточками. Спасибо за прочтение и рецензию. Будем стараться. С уважением. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   06.02.2017 07:15   Заявить о нарушении