Перелузав думки... из Василя Мошуренко
Перевод с украинского
Оригинал
Василь Мошуренко
«Перелузав» думки –
лиш «шелушиння»
несу до хати,
де Тебе – нема…
де днів… «вчорашніх» -
болісне начиння…
де – Біль і Туга…
де мені – тюрма…
Я Жити – мрію!
Хочу в Тиху… Ніжність,
де Ти і Я…
де – «унісон» сердець…
де Почуттів –
найперша Білосніжність…
І Дням Моїм –
далеко… не кінець…
Перевод Инны Гавриловой
"Перемолол" все мысли -
куль с трухою
несу домой,
а дом стоит немой...
Там нет тебя,,,
вчерашний день со мною,
где Боль и Мука
кажутся тюрьмой...
Я Жить хочу
в мечтах и тихой неге,
где Ты и Я,
где в унисон сердца
и чувства
так чисты,
как первоснеги...
И Нашим Дням
нет счёта...и конца...
04.02.2017г.
На коллаже автор Василь Мошуренко.
Отдельное спасибо Светлане Груздевой за составление коллажа.
Свидетельство о публикации №117020409637
Доброго тебе вечера! ВАС там не замело?
Бобрякова Елена 04.02.2017 20:50 Заявить о нарушении
Инна Гаврилова 04.02.2017 22:25 Заявить о нарушении