Старая забота. Вильгельма Буша

Поэтический перевод стихотворения Вильгельма Буша. "Старая печаль"
Прощай, нужда! Звенят монеты !
Подружку заимел.
Купил кольцо, вино, конфеты
Жениться захотел.

Звучала муза вдохновенья
В кругу друзей, подруг.
В разгар игры, в момент веселья,
Раздался в двери стук.

Нужда забытая вернулась,
Внесла свой чемодан.
- Привет,- сказала ,улыбнулась
И села на диван.

Die alte Sorge

Er kriegte Geld. Die Sorge wich,
Die ihn bisher beklommen.
Er hat die Jungfer Fr;hlich sich
Zu seinem Schatz genommen.

Sie tranken Wein, sie a;en fein,
Sie sangen zum Klaviere;
Doch wie sie sich so recht erfreun,
Da klopft es an die T;re.

Die alte Sorge war's, o weh,
Die magerste der Sorgen.
Sie setzte sich ins Kanapee
Und w;nschte guten Morgen.
Вильгельм Буш.


Рецензии