Не сотвори себе кумира... - Светлана Костюк

 Перевод с украинского
http://maysterni.com/user.php?id=6713&t=1&sf=1


" Не сотвори сабе кумира" - Светлана Костю      
         
                Оригинал

"Не сотвори собі кумира"...Не сотвори...Не сотвори...
Якщо душа чиясь нещира, то зло в ній множиться на три...
Якщо життя - лише легенда, фальшивий міф чи мішура,
То це не можна буде вічно сприймати тільки на ура...
Якщо душа - суха позлітка ( без милосердя до людей)
То цей театр заглохне швидко у вирі вицвілих ідей...
Якщо до ближнього ніколи не виникало співчуття,
То це "болотні" видноколи...то це надумане життя...
А що ті міфи "бездоганні"...Вони розвіються, як дим...
Бо головне - це бути з Богом ( бо кожен з нас - це пілігрим...)
Стерильних поглядів немає... стерилізованих доріг...
Той ідеал, що всіх навчає, грішить таємно (гріх є гріх...)
Тут головне - щоб не дізнались, щоб виглядати "на всі сто"...
Кумири деякі загрались, бо не зупинить їх ніхто...
Я тим "великим" співчуваю...До них, дасть Бог, "не дотягнусь"...
Не розумію ...
Та прощаю...
Молюсь...

Перевод Инны Гавриловой

" Не сотвори себе кумира..." Не сотвори...не сотвори...
Когда в душе нет искры мира,  то зло в ней множится на три...
И жизнь не жизнь  -  легенда чья-то,фальшивый миф иль мишура,
Но фальшь не вечна и когда-то её не примут "на ура"...
Когда внутри не милосердье, а  позолоты шелуха,
Тому театру бич в наследье - идей бесцветная труха.
И ежели ни разу к ближним не возникало доброты,
То лишь «болотная» там жижа –  живешь ты в зоне темноты.
Те сны из мифов "хромоногих" за миг развеются,  как дым,
Душа должна стремиться к Богу ( ведь каждый в мире  -  пилигрим...)
Стерильных взглядов не бывает...стерилизованных дорог...
Тот идеал,  что поучает,  греховен сам,  лишь скрыть всё смог...
Тут надо, чтобы не дознались, чтоб «шито-крыто» на все сто.
Кумиров, тех, что заигрались,  из нас не пристыдил никто…
Я тем сочувствую, «великим»…Даст Бог, до них «не дотянусь»…
Не понимаю…
Но прощаю…
Молюсь...

   02.02.2017


Рецензии
Не понимаю, не прощаю, но молюсь! Это моё видение стиха, Инночка! Думаю, что это об одном и том же. Очень красивый перевод, оригинал тоже почитала, но там я не все слова понимаю или не так их интерпретирую. С теплом. Нина

Нина Боженина   06.02.2017 14:42     Заявить о нарушении
Нет! Ниночка! Это первое, что я воскликнула, когда прочитала оригинал! И это мнение поверхностное, всё намного глубже ! Мало того , что не понимаем, так ещё и не прощаем! Тогда за что молимся?! Для вида? а в душе злоба и не понимание?!
А руки чесались перевести, как ты предложила концовку. Ан нет! Влезла в библию,
перелопатила несколько других источников и пришла к выводу, что Светлана Костюк права!Спасибо тебе за общение! От души,Инна.

Инна Гаврилова   06.02.2017 21:36   Заявить о нарушении
Прочту еще раз. Спасибо за общение. Нина

Нина Боженина   06.02.2017 23:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.