Последствия бедствия. Из Сильвии Плат
Они сюда стеклись, чтоб поглазеть,
Как если бы родным для них был тот
Сгоревший дом, с надеждою, что их воображенью
Предстанет что-нибудь постыдное вот-вот,
Из задымлённого чулана вытечет на свет;
И не насытят падальщиков, нет,
Чужая смерть, чудовищность беды,
Трагедии лихой кровавые следы.
В халате стареньком Медея бродит
Безмолвно, разорённого семейства мать,
Среди руин погибшего жилища
Башмак обугленный, промокшие холсты она находит:
Им удалось обманом избежать погибели в кострище погребальным,
Толпа, всосав её последнюю слезу, уходит.
1959
* * * * * * * *
Aftermath by Sylvia Plath
Compelled by calamity’s magnet
They loiter and stare as if the house
Burnt-out were theirs, or as if they thought
Some scandal might any minute ooze
From a smoke-choked closet into light;
No deaths, no prodigious injuries
Glut these hunters after an old meat,
Blood-spoor of the austere tragedies.
Mother Medea in a green smock
Moves humbly as any housewife through
Her ruined apartments, taking stock
Of charred shoes, the sodden upholstery:
Cheated of the pyre and the rack,
The crowd sucks her last tear and turns away.
1959
Свидетельство о публикации №117020103149
Ваша Н.З.
Надия Зак 03.02.2017 08:04 Заявить о нарушении