Романс на могилу поэта. Девы и розы
Shall maidens scatter rose leaves...
Ezra Pound, "And thus in Nineveh"
1.
Они несут ему розы. Девы. Кладут на могильный камень
И обнимают прохладу его, приникают щеками.
Слушают, ждут откровений.
И роза на мраморе, роза страсти,
Подарок для юной невесты -
Мертвецу оставайся.
Чтоб распускалась в его саду.
Чтобы распустил он их розу,
Их душу.
Пою:
Розу с тугим бутоном -
Дарит молодец деве,
Желая с колокольным звоном
Сочетаться с нею.
2.
А души дев в дали. В саду поэта умершего розы.
Они льют спящему невидимые слезы,
В сердцах их распустился чтобы
И снова молвил слово о любви.
И шепчет он! Смотри!
На мраморе плиты полопались бутоны,
Раскрылись розы, разжимая лепестки.
3.
Уснувший, вымерив ходы,
Ушел, но прах его теплом объят.
Юнцы сердца вверяют девам,
А те свои - тебе дарят,
Приносят розы, что горят.
А ты смотри на небо и видь сны
И там расти вот эти розы,
Чтобы с душой прошли земной свой путь они -
Те девы, их мужи. Сотки, спаси им грезы.
Свидетельство о публикации №117013105426