Володимир Сосюра. Я губ твоих дыханье пью

Ирина Ершова 56
Перевод с украинского

Я губ твоих дыханье пью,
как лучик солнца росы ранние,
в твоих глазах и в их сиянии
я вижу душу всю твою.
И в блеске звёзд-небес мониста-
её я встретил,как во сне.
Она нежна и так лучиста
и так близка,близка так мне!
Полна любви ты,в ожиданьи...
Как сад,весь в росах,соловьи...
Я все твои переживанья
умножу в сердце на мои.
На солнце вновь заблещут ветви,
как пенье в сердце-счастье днём...
И будем вечно так гореть мы
нашей любви златым огнём.

********************************


Я  губ  твоїх  дихання  п’ю,
як  промінь  сонця  —  роси  ранні,
і  у  очей  твоїх  сіянні
я  бачу  душу  всю  твою.
В  огні  зірок  —  небес  намиста  —
її  я  стрів  у  давні  дні.
Вона  така  блакитна  й  чиста
і  так  близька,  близька  мені!
Як  сяйва,  повна  ти  кохання...
Мов  сад  у  росах,  солов’ї...
Я  всі  твої  переживання
помножу  в  серці  на  мої.
У  сонці  знов  заграють  віти,
як  співи  в  серці  —  щастя  днем...
І  будем  вічно  ми  горіти
любові  золотим  огнем.
 (5.11.1963)
 


Рецензии
Какие трепетные строки!
Спасибо за перевод стиха,Ирина!
С сердечным теплом .
Надежда.

Таис Макс   26.11.2017 10:58     Заявить о нарушении
Рада,что Вам понравился перевод,Надежда.Спасибо за отзыв.С теплом души.Ирина

Ирина Ершова 56   26.11.2017 14:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.