Под стягом дружелюбия и мира
Отзыв о книге Кнарик Хартавакян
«Армянские святые письмена»
С весьма отрадным чувством восприняли сотрудники Генерального консульства Республики Армения в Южном Федеральном округе весть о том, что наша соотечественница, одна из самых талантливых армянских донских поэтесс Кнарик Хартавакян выдвигается соискателем Чеховской премии Главы Администрации (Губернатора) Ростовской области за достижения в области литературы, за книгу стихов и переводов «Армянские святые письмена» (2005).
Не первый год мы знакомы с творчеством Кнарик Саркисовны Хартавакян, отличающимся идейным богатством, высокохудожественной формой, и видим её плодотворную культурно-просветительскую деятельность, активное участие в укреплении русско-армянских духовных, литературных связей, слышим её выступления, оставляющие глубокий след в людских сердцах. Мы не можем не признать, что она своими пронизанными страстным пафосом книгами, прежде всего сборником «Армянские святые письмена», обладающим особой духовной мощью, выполняет своеобразную миссию миротворца, стремясь утвердить миролюбивые, добрососедские отношения между народами, населяющими как многонациональный Северный Кавказ, так и все пространство СНГ.
В сложное время мы живем… Бывало так и в начале XX века, и тогда наш Туманян, «поэт всех армян», брал в руки белый флаг и шел в горы – мирить тех, кого ненависть заставила потерять разум, ликвидировать распри, спровоцированные царизмом.
Народам братским распахнув объятья,
Ты вверил миру трепет лирных струн! –
так сказано об Ованесе Туманяне в посвящении ему из книги «Армянские святые письмена». Но разве не такова позиция и самой Кнарик Саркисовны, призывающей к терпимости, согласию и дружелюбию, вверяющей людям трепет и струн лиры своей, и своего сердца?! Разве не дороги и не созвучны ей слова классика: «Я всегда любил братство и солидарность»? Разве не тот же стяг примирения и единения у нее в руках, когда она со всей мощью души и таланта говорит, пишет, поднимая, словно знамя Мира, светозарный айбубен-алфавит Маштоца:
К вам обращаю свой призыв, народы-братья,
Подняв, как светоч, стяг, сокровище святынь!
Всех – из краев лесных, степей, песков пустынь –
Под Знамя Дружелюбия хочу собрать я.
Да сгинут рознь и распрей старые проклятья,
Затихнет битва и смирится спесь гордынь.
Оплотом Мира, Братства, стойче всех твердынь
Да станет дар мой, распахнувший вам объятья!
Се письмена и песнь армян, что по вселенной
Рассеялись, но берегут свой вожделенный
Родной, роскошный, щедрый, царственный язык!..
А разве сам Месроп Маштоц – Первоучитель не подал и всем своим соплеменникам, и соседним народам, облагодетельствованным им, первые примеры гуманизма, братства, миротворчества. Вот как об этом говорит поэт в разных своих стихотворениях из книги:
Дивится мир весь письменам Месропа:
Он мощь народа в буквы смог облечь!
Мирится Азия и зрит Европа:
В руках армянских явлен щит и меч!
Но не бряцает – песнь творит оружье
И средь народов утверждает мир;
Лик солнца, взятый буквами в окружье,
Лучи простёр на струны звучных лир.
(стихотворение «Месропу Маштоцу»)
Возобновивший древний алфавит армянский,
Насытив светом очи родичам своим,
Помог создать свод букв иверский* и агванский -
Народов ближних, светоч передавши им.
……………………………………………………
Труды Месропа велики и неустанны,
Он стяг содружества навеки водрузил!
(сонет «Грузинский (иверский) и агванский алфавиты»)
И как актуальны сейчас и деяния гениального Месропа Маштоца, и строки Ованеса Туманяна, и высказывания выдающегося русского мыслителя и живописца Николая Рериха о том, «что никогда ещё мир не нуждался в такой мере дружелюбия, как в наши дни, когда столько смущающего взаимонепонимания, взаимного отрицания». Общепризнанно, что в основе ксенофобии лежит непонимание, неприятие менталитета, духовных святынь, достижений культуры иных народов. И рассеять эту боязнь кажущейся чужой культуры можно лишь знакомством с ней, дружелюбным интересом к ней, ибо все мы живём в едином мировом культурном сообществе.
И Кнарик Хартавакян, яркой поэзии которой, при всем восславлении своего, армянского, характерен вовсе не узкий национализм, а общечеловеческая христианская гуманность, дороги и человеколюбивые заповеди Христа, и мудрая мысль Рериха «Поверх всех разделений существует великое единение», и его девиз «Мир через Культуру!». Являясь же почитателем литературы, стихотворного жанра, зная силу поэзии Кнарик Саркисовны Хартавакян, её миротворческую, объединяющую направленность, я мог бы сказать относительно целей её литературно-общественной деятельности: «Мир – через Поэзию! Мир – через Слово, на мощи которого зиждется почти вся человеческая Культура!» И эти цели, задачи, свою гуманную миссию она успешно претворяет не первый год.
В наши дни, когда не стихают межнациональные распри, и, к сожалению, продолжаются случаи проявления ксенофобии, могу, обобщив сказанное, напомнить однажды высказанную мысль Кнарик Хартавакян, что её «книга «Армянские святые письмена» в своё время словно была дана свыше как заслон ксенофобии и призыв к миролюбию, познанию идущего из глубины веков межнационального единства». И если прочесть сборник внимательно, то можно признать как справедливость этих слов, так и значимость, ценность всех ее книг в познавательном, воспитательном, духовно-нравственном плане.
В подтверждение – ещё одна цитата из другого значимого стиха «Сонет сонетов»:
Не омрачат мне душу тьма, вражда и склока:
Зрю Знамя Мира, стяг Содружества – багрян.
Льют свет Маштоц мне, Пушкин, Гёте, Туманян,
Льнут строк лучи Чаренца, Брюсова и Блока!..
("Сонет сонетов")
И живое страстное слово поэта-просветителя, и книги, всегда ценные как в эмоциональном, так и информационно-познавательном плане, помогают писательнице раскрыть перед людьми многих национальностей, населяющих обширный Южный регион, духовное богатство, ценности, сокровища культуры, созданные за века и тысячелетия нашим древним народом, распахнуть его щедрую прекрасную душу. Строки Кнарик Хартавакян льют свет на одухотворенные лики гениев, светочей нации, которых неустанно восславляет поэтесса, позволяя и братским народам познать талантливейших из армян, напоминая и самим hаям: вот идущие через века наидостойные из нас: святые, мудрецы, творцы, радетели нации, хранители ее чести! Не забывайте их творений, как и язык свой и Месроповы письмена, не предавайте забвению, не отдаляйтесь от них своей непохожестью, рассеявшись в эти нелёгкие времена по свету, армяне!.. И не забывайте вернейших друзей своих, приверженцев, исследователей армянской истории, письменности, литературы, культуры. Ученых, поэтов-переводчиков России, Донщины, «окрыленных чувством братской любви», сделавших достоянием многих народов мысли и чаяния наших национальных классиков и современных армянских авторов...
И этот призыв, желание представить и восславить всех друзей армян, всех любителей армянской словесности, языка подтверждаются целыми циклами посвящений из книги стихов Кнарик Саркисовны, такими ее главами, как «Творящим письменами песнь», «Сроднившим азбуку и айбубен», «Поэтам «Созвучия», и многими сонетами, посвящёнными творцам славянской азбуки, великорусскому языку и т. д. Хочется надеяться, что строки эти «останутся для братского союза», укреплению которого служит и донская поэтесса.
И в заключение хочу повторить свои слова, однажды высказанные в поздравительном послании, обращенном к Кнарик Хартавакян: «Вы и Ваше творчество вызываете у меня чувство глубокого уважения и восхищения… Я просто горд, что наш народ имеет в Вашем лице такого замечательного просветителя, деятеля армянской культуры и литературы!»
15 августа 2008 года.
Генеральный консул Республики Армения в ЮФО,
доктор экономических наук
А. Д. Гомцян
ОТЗЫВ О ПОЭТИЧЕСКОЙ КНИГЕ
К.С. Хартавакян «Армянские святые письмена»
Кнарик Хартавакян известна многим жителям Дона, в том числе и армянам, проживающим в Южном регионе, как талантливый поэт и активный литературно-общественный деятель, просветитель.
С декабря 1997 она возглавляет литературную студию донских армян имени Р. Патканяна, переводит на русский язык местных авторов. Является членом ростовского объединения литераторов «Созвучие», сотрудником Ростовского общества. Ныне работает в Историко-этнографическом музее Мясниковского района. Печатается в областной прессе, коллективных сборниках и альманахах, ее стихи и статьи размещаются также в Интернете.
Кнарик Хартавакян является дипломантом проводившегося на Дону литературного конкурса «Все в нем Россия обрела», посвященного 200-летию со дня рождения А.С. Пушкина, участницей Второго съезда иноязычных армянских писателей, состоявшегося в Ереване в октябре 2007 года.
Стихи, публицистика донской армянской поэтессы, ее книги, особенно сборник «Армянские святые письмена», не только отражают историю армян, их древнейшую письменность, литературу, культуру, воспевают наиболее выдающихся из представителей нашей нации, но и в самобытной, пронизанной высоким пафосом форме показывают русско-армянские духовные, литературные, культурные связи, служат их укреплению, сближению народов и являются одним из ярких примеров воплощения чувства родства между людьми.
Патриотические ноты любви к малой родине, к Донщине и далекой прародине – Айастану, к материнскому языку, письменам Святого Маштоца самозабвенность и самоотдача пронизывают все многогранное творчество известной писательницы.
Отдаваясь благородной и тяжелой в наше время творческой работе, Кнарик Хартавакян бережно сохраняет при этом прекрасные и дружелюбные отношения с людьми, с народами. Она не только популяризирует духовные ценности своей нации, но и содействует укреплению армяно-русских литературных и культурных связей, содружества братских народов многонациональной России и Армении.
Прочитав небольшой, но содержательный и имеющий глубокий смысл поэтический сборник “Армянские святые письмена“, посвященный родине и языку, каждый человек прочувственно воспринимает, надолго запоминает стихи из книги и как будто живет ими. У каждого читателя появляется чувство гордости за свой народ, его гениальных представителей, за свой богатый язык и древний айбубен Месропа Маштоца.
Можно с удовлетворением отметить, что книга «Армянские святые письмена» – первый в истории современной донской поэзии стихотворный сборник, посвященный столь знаменательному юбилею в истории армянской письменности и литературы, духовной культуры в целом – 1600-летию создания армянской письменности, потому она и востребована во всей армянской диаспоре и в русскоязычной среде.
Хотелось бы отметить, что сборник раскрывает перед читателями иных национальностей истинный, прекрасный образ армянина, способствует духовному сближению народов многонационального региона, воспитывает любовь к Родине, правдиво отражает исторический процесс, обогащает ум и сердце.
Второй секретарь Генерального консульства Республики Армения В ЮФО
А. Г. Погосян
Августа 2008 года.
Свидетельство о публикации №117013112918
С большим удовольствием прочёл отзывы о Вашей книге и Вашем творчестве, Вашей просветительской деятельности. Оценки очень убедительные и, конечно, заслуженные!
Ваш пример жизни и творчества - яркое и дающее надежду противопоставление разжигаемой повсеместно межнациональной вражде. Дай Вам Бог сил и здравия на дальнейшее творчество и единение наших народов!
С глубоким уважением и признательностью, Вл. Чурсин
Владимир Чурсин -Прохоровка 05.02.2017 23:46 Заявить о нарушении
с признаетьностью
Кнарик Хартавакян 06.02.2017 18:39 Заявить о нарушении