Вечная забота - перевод с нем
H. Busch
Он денег достал. И забота смягчилась,
Его отпустила, ушла…
И юности радость в нём снова забилась,
Сокровищем словно была!
С друзьями кутили, ночь ели и пили,
Он песни горланил теперь.
Гуляки от радости время забыли.
Но тут постучал кто-то в дверь.
О горе, всё та же забота стояла!
Заметил, что вновь пуст карман.
Прекрасного утра ему пожелала
И села себе на диван.
Die alte Sorge
Er kriegte Geld. Die Sorge wich,
Die ihn bisher beklommen.
Er hat die Jungfer Fr;hlich sich
Zu seinem Schatz genommen.
Sie tranken Wein, sie a;en fein,
Sie sangen zum Klaviere;
Doch wie sie sich so recht erfreun,
Da klopft es an die T;re.
Die alte Sorge war's, o weh,
Die magerste der Sorgen.
Sie setzte sich ins Kanapee
Und w;nschte guten Morgen.
Свидетельство о публикации №117013000166