Сид Корман - Memento
со мною
дикий
цветок
меж
страниц
случайного
дневника
желтое
ничто
раздавленное
мыслями
не роман-
тичный
шершавый
сохраненный
от истории
на
тех
полях
где мы
сомневались
и
мечтали о
жизни
которой
нам было
не избежать
разве
что
вот в эту
смерть*
* смерть - в это сорваный засушенный цветок, комментарии переводчика
Cid Corman
Memento
I still
have a
wild
flower
between
leaves of
a
day-book
minute
yellow
crushed
in thought
not ro-
mantic
tough
rescued
from the
annals
of
those fields
where we
brooded
and
dreamed of
lives we
could not
then
escape
except
into
by
this death
Свидетельство о публикации №117012901608
Женя Моафи 02.02.2017 21:10 Заявить о нарушении
моя "Муха" была сделана "под" Сида Кормана. Проблема с переводами в том, что присущая его стихам многозначность базируемая на игре слов и ассоциациях "англоязычного ума", как написала Полина Барскова, как прямых так и чисто звуковых - ассоциациях-намеках делает перевод очень не простой игрой-задачей. А кроме того его книги имеют пять частей - и я пытаюсь понять, что это значит и можно ли вырывать отдельные страницы из его книг.
Спасибо,
Саша
Саша Казаков 02.02.2017 21:28 Заявить о нарушении
Женя Моафи 03.02.2017 11:02 Заявить о нарушении