Душа, спрятанная в кувшине
(О чём не говорил Конфуций)
В Юньнани и Гуйчжоу распространены гаданья,
Когда судья Фэй Юань-лун (1) на должность направлялся
Туда, вёз талисманы, нечисти знал заклинанья,
Но всё же разным случаям в дороге удивлялся.
Его раб Чжан вдруг закричал и с лошади свалился,
И на глазах всех левая нога его исчезла,
Фэй понял, что дух нечисти на встречу к ним явился,
И объявил всем клятвенно, тряся судейским жезлом:
- «Тот, ногу кто вернёт, получит от меня награду».
Услышав обещание, старик тут появился,
Сказав: «Могу помочь я, оказать услугу рад вам,
Когда Чжан был в родных краях, то очень возгордился,
Используя хозяина власть, всех держал он в страхе,
Поэтому сыграли злую шутку с ним такую».
Чжан умолять стал старика, тот вынул из рубахи
Как у лягушки крошечную ножку и, подуя,
Дышать стал на неё, читая тихо заклинанье,
Когда та выросла, её на место прилепили,
У Чжана ноги так же стали, как и прежде были.
Старик, награду взяв, ушёл поспешно без прощанья.
Спросил кто-то у Фэя, как могло так оказаться,
И почему не припугнул он старика законом?
Сказал тот: «Страхом править страх - что толку в деле оном?
Не принесло бы пользы, тот ведь мог и отказаться».
Когда в Гуйчжоу Фэй служил, жил негодяй там местный,
Который постоянно совершал все преступленья,
Судебных дел на нём висело столько повсеместно,
Что не было житья от них, и не было спасенья.
В суде раз палками забили, сбросили труп в воду,
Но по прошествии трёх дней душа вернулась в тело,
Опять житья не стало от зла местному народу,
Так как прошло пять дней, он снова принялся за дело.
Так повторялось каждый раз, начальству доложили,
То голову отсечь у негодяя разрешило,
В разных места и голову и тело положили,
Три дня прошло, соединились те, тело ожило.
На шее только тонкий след от топора остался,
Как красная нить, вновь возобновились злодеянья,
Дошло аж до того, что он ни в чём не сомневался,
Избил свою мать, та пошла в суд с просьбой наказанья,
В руках кувшин держала, подавая в суд прошенье:
- «Дурной сын прячет душу здесь, когда сам понимает,
Свершив дурной поступок, что не будет снисхожденья,
Из тела вынимает её, дома омывает.
Когда творит зло, то душа в кувшине обитает,
И остаётся дома, он когда идёт на дело.
То, что карают, – лишь его из плоти с кровью тело,
Душа ж, вернувшись в тело, его снова исцеляет.
И может к прежнему он жизни образу вернуться,
Но преступления достигли высшего предела –
Избил старуху-мать и так, что мне не повернуться,
А этого снести я не могу, всё онемело.
Прошу, кувшин этот, где спрятана душа, разбейте,
И душу через ветровое колесо пустите,
Затем по ветру словно прах умершего развейте,
И к смертной казни ещё раз его приговорите.
Надеюсь, сын дурной мой сможет с жизнью так расстаться,
И сожалею, что когда-то я его рожала».
И судьи сделали всё так, как мать его сказала,
Неделя лишь прошла, труп его начал разлагаться.
Пояснение
1. Фэй Юань-лун – чиновник и учёный, сдавший экзамен на степень цзиньши в 1736 году.
Власов Владимир Фёдорович
Свидетельство о публикации №117012808576