Конлэмэ Не ревнуй
Тубэнчелеккэ...
Тик йорэк тузми
Бу кончелеккэ!
Миннэн конлэшу
Сина рэхэттер?
Э минем йорэк
Гел жэрэхэттэ
Конлэвен бетэр,
Ахры мин улгэч.
Тапталган хисне
Кабергэ кумгэч.
Тыныч яшэрсен
Минсез аннары...
Толларнын булмый
Конлэшер яры...
Вол;ный перевод:
Не ревнуй
Не оправдываюсь!И не падаю
В такое унижение...
Но сердце мое не вынесет
Такую ревность!
Может тебе приятно
ревновать меня?
А у меня сердце
все в ранах.
Ревность твоя закончится,
наверно, после моей смерти.
Когда растоптанных чувств
захоронят в могилу.
Спокойно будешь жить
без меня тогда.
У вдовцов не
любимые для ревности
Свидетельство о публикации №117012802342