Елена Печерская. Переводы Шерон Оулдс
Россия, 1921 Шерон Оулдс
Елена Печерская 2
На пожелтевшем от времени фото
девочка сидит на голой земле,
как на раскаленной сковороде:
Россия, засуха, 1921...
Рот полуоткрыт, глаза закрыты.
Горячий ветер швыряет песок в лицо.
Голод и переходный возраст
делают свое дело.
Юность не может не быть красивой,
но муки голода сильнее.
С каждым днем она словно тает,
хрупкие кости тянутся в длину.
Подпись гласит:
зимой девочка обречена на смерть
вместе с миллионами других.
А в потаенной глубине ее тела
вырастают первые яйцеклетки,
золотистые, словно зерна.
Свидетельство о публикации №117012607569
Скажите, пожалуйста, а ссылку на стихотворение Вы не хотели поставить?
http://www.stihi.ru/2014/11/28/8332
С уважением.
Елена Ительсон 16.02.2017 20:40 Заявить о нарушении
Александр Королёв-Иван 16.02.2017 21:30 Заявить о нарушении
Обычно чужие стихи и переводы ставят в литературный дневник.
Елена Ительсон 16.02.2017 21:44 Заявить о нарушении
Александр Королёв-Иван 16.02.2017 21:54 Заявить о нарушении
Это- авторское право.
Вот если бы Вы тоже сделали перевод этого же стиха- то могли бы поставить рядом. Но тоже- с ссылкой.
Посмотрите многие здешние Лит. дневники.
Елена Ительсон 16.02.2017 22:12 Заявить о нарушении
вот- страничка моего дневника.
на ней- чужой стих
Елена Ительсон 16.02.2017 22:14 Заявить о нарушении
Александр Королёв-Иван 17.02.2017 20:51 Заявить о нарушении