Размышляя на ходу
Максвелл Боденхайм, 1892-1954
https://www.youtube.com/watch?v=EHf9cEAWJp0
Деревья замерли без ветра. Штиль.
Но мозг натянут как шнурки
И мысли в нём перемешались.
Душа - большой осенний сад, чужой.
Гуляют люди в нём, как в парке предо мной.
Глухой их топот равновесье мыслей нарушает,
И всё ж меня не раздражает.
Черновой перевод: 23 января 2017 года
Maxwell Bodenheim was born in 1892 in Hermanville, Mississippi. He published numerous books of poetry including, Introducing Irony and Returning to Emotion, and was a literary figure in both Chicago and New York during his lifetime. Bodenheim died in New York in 1954.
THOUGHTS WHILE WALKING
Maxwell Bodenheim, 1892-1954
It is my mind stretched to stiff lace,
And draped on high wide thoughts.
My soul is a large sallow park
And people walk on it, as they do on the park before me.
They numb my levelness with dumb feet,
Yet I cannot even hate them.
Свидетельство о публикации №117012400915