Кто есть кто. Перевод по мотивам Уистана Хью Одена

За шиллинг - жизнь, но уместила то,
Что бил его отец, что он сбежал из дома,
Что в юности терпел страдания, зато
Он сделался - велик, и каждому знаком он.
Охотничал. Рыбачил. По ночам
Писал неистово. Для жизненной интриги
Лез в горы, дрался, морем увенчал
Свою судьбу. О нём писали книги.
Он плакал от любви, как я и ты.
Был многими любим, но ждал одну, печалясь,
Кто дом вела, духовной пустоты
За мелкой суетой не замечая.
Послания его прекрасны были, но
Она не сохранила ни одно.

Оригинал на странице Аделы Василой http://www.stihi.ru/2017/01/13/11030


Рецензии
Очень трогательно получилось у тебя, Сеня! Спасибо!
С теплом, Адела

Адела Василой   24.01.2017 08:38     Заявить о нарушении
Спасибо тебе, Адела!
Переводи ещё и вдохновляй твоих поклонников и последователей:)))

Семён Кац   24.01.2017 08:59   Заявить о нарушении
Сеня, не откладывая в долгий ящик, сделала ещё вариант... :))
Посмотри, пожалуйста, ты же не только последователь, но и критик.

Адела Василой   24.01.2017 10:41   Заявить о нарушении
Адела, мне, консерватору, первый вариант кажется ближе к оригиналу.

Семён Кац   25.01.2017 05:47   Заявить о нарушении