Какой пассаж!

                Кто сказал, что прекрасная Мэри горда,
                Кто добавил, что Мэри не знает стыда.
                Будто ветер сырой налетел и унес
                Лепестки распустившихся лилий и роз.

                Уильям Блейк. Мэри.
                Пер. С.Я.Маршака.


Она была прекрасна, словно роза,
Что расцвела весной в саду Эдема.
На грудь спускались в алых лентах косы,
Среди подруг, ну, просто королева!

Я любовался, как Данаей Тициана,
Дарил цветы и пел романсы ей,
И верил в продолжением романа
До старости, до самых поздних дней.

Но вдруг какой-то парень между делом
К ней подошел, сказал: "Пошли со мной!"
Обнял ее бесцеремонно, смело,
Да и повел ее к себе домой.

Она ему беспечно улыбалась,
Ушла, не обернувшись на меня.
А я застыл - что делать мне осталось,
Лишь только робость глупую браня.


Рецензии