Какой пассаж!
Кто добавил, что Мэри не знает стыда.
Будто ветер сырой налетел и унес
Лепестки распустившихся лилий и роз.
Уильям Блейк. Мэри.
Пер. С.Я.Маршака.
Она была прекрасна, словно роза,
Что расцвела весной в саду Эдема.
На грудь спускались в алых лентах косы,
Среди подруг, ну, просто королева!
Я любовался, как Данаей Тициана,
Дарил цветы и пел романсы ей,
И верил в продолжением романа
До старости, до самых поздних дней.
Но вдруг какой-то парень между делом
К ней подошел, сказал: "Пошли со мной!"
Обнял ее бесцеремонно, смело,
Да и повел ее к себе домой.
Она ему беспечно улыбалась,
Ушла, не обернувшись на меня.
А я застыл - что делать мне осталось,
Лишь только робость глупую браня.
Свидетельство о публикации №117012207985