Евгений Онегин- перевод на английский
The heed of friendship loving too,
Would like right now I introduce you
The pledge that fits much more to you,
More worthy of the soul sincere,
Of holy and suffused with dream,
Of poetry alive and clear,
Of higher thoughts and simple themes;
Well, let it be - by hand criti'cal
Accept this set of chapters fine,
Those semifunny, wistful real,
Commonerous and true ideal,
This slipshod fruit of fun of mine,
Of sleepless nights, slight inspirations,
Of ripeless, withered years lost,
My mind's unbiased observations
And heart's so sad and grievous notes.
Не мысля гордый свет забавить,
Вниманье дружбы возлюбя,
Хотел бы я тебе представить
Залог достойнее тебя,
Достойнее души прекрасной,
Святой исполненной мечты,
Поэзии живой и ясной,
Высоких дум и простоты;
Но так и быть — рукой пристрастной
Прими собранье пестрых глав,
Полусмешных, полупечальных,
Простонародных, идеальных,
Небрежный плод моих забав,
Бессонниц, легких вдохновений,
Незрелых и увядших лет,
Ума холодных наблюдений
И сердца горестных замет.
Свидетельство о публикации №117012103338