***

(Перевод с украинского, Олекса Ост)


О  сьвітанку зара,  ты пяшчотна, бы нітка караляў,
Саграваеш мяне негарачым чароўным цяплом.
Ціха поіш праменнямі, быццам заспанае, лісце,
Разагнаўшы туман і п’яніўшы,  нібыта віном.

О сьвітання раса, па табе прагуляюся зранку
Як заўжды,  басанож, пакідаючы след за сабой.
Пакружуся у марах нібыта ў цудоўнейшым танцы,
На траву упаду ды памыюся чыстай вадой.

О сьвітання зара, накіруй на мяне ты свой промень,
У душу зазірні, дзе жыве адзінота мая.
Ўсё чуваць   цераз час такі ціхі няўрымслівы  гоман -
То надзея мне шэпча, што згублена дзесь у палях…

… Так, магчыма загублена, ды не забыта ніяк!..
(Олекса Ост, з укр.)


Рецензии