Колесница времени - действие 11 Алапето и Звездочё
Действующие лица
Алапето – инженер, вор колесницы времени, в изодранном фраке и обрубленном цилиндре.
Отшельник по прозвищу Местный Звездочёт.
Густо поют соловьи, иные птицы.
Сидит на сутунке Местный Звездочёт. На коленях кусок доски. Что-то рисует, вычисляет, записывает в потасканную толстую гросс-тетрадь. Перебрасывает страницы, сверяется. Периодически смотрит вверх.
Въезжает Алапето.
Алапето стоит на коленях в колеснице, левая рука и грудь перегнуты через передний борт, правая рука внутри колесницы для управления. Въезжает на сцену. Остаётся в таком же полуобморочном состоянии на колеснице.
Одежда изодранная. Цилиндр обрубленный.
Звездочёт что-то записывает, сверяется. Откладывает доску, ручку и гросс-тетрадь на сутунок.
Почесал затылок. Подходит.
Отшельник по прозвищу Местный Звездочёт (в пустоту):
- Хуже не будет от ве'ка,
Если встретишь в лесу человека!
Нету страшнее зверей,
Чем общество падших людей!
Даже хищники меру имеют всему –
Не истребляют животных по злому уму!
Отшельник по прозвищу Местный Звездочёт (Настороженно):
- Кто ты и жив ли?
Алапето начинает шевелиться, медленно распрямляется, протирает лицо руками, озирается по сторонам, встаёт с колесницы на ноги, удивлённо смотрит вокруг.
Алапето (в пространство):
- Но где я? Куда привела ты меня, колесница?
Впервые я здесь,
Но что-то знакомое есть!
Как будто бы вижу я книги страницы,
Когда довелось мне в школе учиться!
Алапето (с поклоном):
- Здравствуйте! Я Алапето, блуждающий пёс!
С вами я не знаком,
И почему-то лес лишь кругом!
В блужданьях своих я страх перенёс,
Но выдержал я казачий допрос!
Отшельник по прозвищу Местный Звездочёт (Холодно):
- Я Отшельник по прозвищу Местный Звездочёт.
А ты - Почему называешься пёс?
Алапето:
- За потуги ума вообще,
За козни по жизни и по судьбе -
Столь гнусное прозвище,
Алапето, придумали мне!
Бульдырьи'н - меня именем звать –
Такая на мне есть жизни печать!
А что б прозвище верно моё толковать –
На санскрите значение прозвища будет звучать:
Алчный до злата и власти злой гнус,
Слащавый обманщик, предатель и трус.
Я жалкий трус и гнусный предатель!
Чужда мне дружба достойных людей!
Трёх дев соблазном прельстил я,
И пользовал ради сласти страстей!
Счастия женского я расхититель –
Не признал вторых жён, их детей!
А эту машину товарищ делал семь лет, показывает рукой
И к делу привлёк он семьсот человек!
В конечном же счёте я всех обманул,
Машину присвоил, товарища пнул,
Газеты писали о мне, как герое -
И умер товарищ с великого горя!
Отшельник по прозвищу Местный Звездочёт (Удивлённо-озадаченно):
- Да уж, кликуха, ... надо сказать -
Кликухе, похоже, и имя под стать! (Чешет голову)
Откуда так точно ты знаешь санскрит,
Коли мыслей потугами - ум бередит?
Что до тебя мне и червя греха,
Грызущего совесть уж верно, не зря?
Бульдырьин-Алапето:
- Меня ото лжи пролечил Праведзор,
Трусость убавил казак Кулебайло,
Атаман Гармач развил мне кругозор,
Брехать отучивши мгновенно.
Теперь избежать я хотел бы греха,
Паля'щего совесть уж верно, не зря!
Отшельник по прозвищу Местный Звездочёт (Пренебрежительно-устало):
Останешься ты таким, как родился -
И грех на тебе не зря накопился!
Не стану избавлять тебя от греха,
Жующего совесть уж верно, не зря!
Червь греха для того существует –
В совесть вгрызаясь, он ду'шу врачует!
Снимая грехи, ты про них забываешь,
А завтра снова и снова их повторяешь!
Если забыл, обманувши деви'цу,
Завтра с другою торопишься слиться!
Забывая грехи, не прожить человеку -
В этом злой рок Электронного века!
Бульдырьин-Алапето:
- В Электронном веке я?
Не живёт ли поблизости тёща моя?
Отшельник по прозвищу Местный Звездочёт (Удивлённо-озадаченно):
- Да, в Электронном, и время точно'!
Иди же, ретивый, на родное гумно'!
Машину забудь же, она не твоя –
Арзидей-я-создатель, - узнал ли меня?
Бульдырьин-Алапето прянул назад, попятился и исчез.
Отшельник по прозвищу Местный Звездочёт именем Арзидей кланяется в пояс и уходит.
Свидетельство о публикации №117012010865