Из Лины Костенко Заворожили ворони... Перевод
не сходить сонце -тільки кар та кар.
Розбившися грудьми об полустанок,
в траві лежить березовий Ікар.
Пливе перон за сизими шибками.
Туман...Шлагбаум...Тиша...Переїзд...
Дерева, як закидані шапками.
стоять у гронах ще порожніх гнізд.
Пройти уранці вулицями тиші.
Знайти готелик.Скинути пальто.
І де я, хто я, полустанків тисячі, -
хоч день, хоч два не знатиме ніхто.
І тільки шум далекого прибою-
дерева, люди, вулиці. мости...
Валізу віршів привезти з собою
з цього притулку тиші й самоти.
ПЕРЕВОД:
Колдуют вороны уж спозаранок-
не всходит солнце-только кар да кар.
Разбившись грудью здесь о полустанок,
в траве лежит берёзовый Икар.
За стёклами перроны проплывали.
Туман...Шлагбаум...Тишь и переезд...
Как шапками деревья забросали -
Стоят все в гроздях опустевших гнёзд.
Пройтись с утра по улицам в тиши,
Найти отельчик. Снять своё пальто,
И где я, кто я -полустанок не ищи-
Их тысячи - не будет знать никто.
И только шум далёкого прибоя-
Деревья, люди, улицы, мосты...
И мне бы чемодан стихов с собою
С того уединенья привезти.
Свидетельство о публикации №117011900921