Если б узнала... - пер. Э-С. Миллей, с. 5
Что ты исчез, чтоб не вернуться, - скажем,
На обороте у газеты прочитаю,
Что держит тот сосед в метро, и даже
Узнаю, что, наверно, в том проулке
Или той улице (как пишется в газете)
Спешащий человек - а это будешь ты (мне дурно!) -
Будет убит сегодня в полдень этот,
Не буду плакать я - я не смогу кричать -
Не заломлю рукИ в несчастном жесте,
А просто буду тихо наблюдать,
Как станционные огни летят, и вместе
С этим делать вид, что это интересно,
Иль подниму глаза, чтоб прочитать заметку,
Как мех хранят или стригут левретку...
__---
Edna St. Vincent Millay
Sonnet V
IF I should learn, in some quite casual way,
That you were gone, not to return again—
Read from the back-page of a paper, say,
Held by a neighbor in a subway train,
How at the corner of this avenue
And such a street (so are the papers filled)
A hurrying man — who happened to be you —
At noon to-day had happened to be killed,
I should not cry aloud — I could not cry
Aloud, or wring my hands in such a place —
I should but watch the station lights rush by
With a more careful interest on my face,
Or raise my eyes and read with greater care
Where to store furs and how to treat the hair.
Свидетельство о публикации №117011805989