Сонет. Франсиско де Кеведо и Вильегас
Mire los muros de la patria mia,
Si un tiempo Fuertes, ya desmoronados,
De la carrera de la edad cansados,
Por quien caduca ya su velentia.
Salime al campo, vi que el sol bebia
Los arroyos del hielo desatados;
Y del monte quejosos los ganados,
Que con sombras hurto la luz al dia.
Entre en mi casa: vi que amancillada
De anciana habitacion era despojos;
Mi baculo mas corvo, y menos fuerte.
Vencida de la edad senti mi espada,
Y no halle cosa en que poner los ojos
Que no fuerse recuerdo de la muerte.
-----------------------------------------------
«Сонет о том, что всё вокруг напоминает о смерти» Франсиско де Кеведо и Вильегас
Я видел стены родины моей:
Когда-то неприступные твердыни,
Они обрушились и пали ныне,
Устав от бега быстротечных дней.
Я видел в поле: солнце пьёт ручей,
Освобождённый им от зимней стыни,
А стадо между тем в глухой теснине
Напрасно ищет солнечных лучей.
В свой дом вошёл я и увидел: тенью
Былого стал он, отдан запустенью,
И шпага, отслужив, сдалась в войне
Со старостью, и посох мой погнулся,
И всё, чего бы взгляд мой ни коснулся,
О смерти властно говорило мне. (А.М.Косс)
----------------------------------------------
«Сонет о том, что всё напоминает о смерти» Франсиско де Кеведо и Вильегас
Я видел стены Родины моей:
Когда-то они были нерушимы,
Теперь – обломки, крепости лишимы,
Устав и обветшав от бега дней.
Я вышел в поле: солнце пьёт ручей,
И солнцем льды потока разрушимы,
Стада же на бессолнечных вершинах
Напрасно ищут солнечных лучей.
Вошёл я в дом свой и увидел: стал он
Лишь бледной тенью прошлого ужасной,
И посох износился и погнулся,
И шпага в войнах и сражениях устала,
И всё, чего бы взгляд мой ни коснулся,
О смерти мне напоминало властно.
(17.01.2017)
Свидетельство о публикации №117011708329
**
Очень приятный и квалифицированный перевод.
Ваш мне - по душе ближе.
Спасибо!
Удачи и новых достижений.
Ю.Алтайцев 17.01.2017 18:36 Заявить о нарушении