Рубенс. Соломенная шляпка. 1625
На портрете молодая дама
Живописцем изображена,
В голубой фон им погружена.
Возникает прямо перед нами
Будущей жены его сестра,
Дочь его товарища Сусанна.
Удивительны и пышны ткани,
Полутеней сочная игра.
Замечательны оттенки света,
И богат и ярок колорит.
На руке её кольцо блестит –
Этот холст был свадебным портретом.
Фетровая шляпка* создаёт
На лице рефлексы, затеняя
Лишь слегка. И всё напоминает,
Что в Сусанне юной жизнь течёт!
1-й вариант:
http://www.stihi.ru/2013/07/20/5750
-----
* Ошибка в названии возникла в XVIII веке во Франции, где в одном из каталогов работ художника полотно было записано: «Le Chapeau de Paille» («Соломенная шляпа»). Это, конечно же, описка: вместо «paille» должно быть «poil» (с французского - «фетр»).
Свидетельство о публикации №117011702122
Прелестный экфрасис!
Поздравляю с Крещением Господним, Иван, милый!
С теплом души
Елена Казанцева 4 18.01.2017 06:34 Заявить о нарушении
Спасибо большое, дорогая!
С Крещением Господним и Богоявлением!
С обожанием и нежностью,
Иван Есаулков 18.01.2017 10:26 Заявить о нарушении