Елка цыганская
Она готова выпрыгнуть из юбки,
Легчайшая из елок в этом мире
И самой свежей, кажется порубки.
Худышка, очень гибкая, подросток -
Живот наружу, даже шея голая
Хвоя густа - короткая, в наперсток,
И льдинка на стволе блестит как олово.
Вершинка траекторией небесной
Стреляет в потолочное покрытие
И ей у батареи жарко, тесно
Гирляндовое веточек обвитие.
Цыганским называют сочетание
Что под руку попало… Самоделки
Развешаны с рассеянным мечтанием,
Шары, снежинки, крашеные белки.
Ни стиля, ни подбора бижутерии
А только б ярко, только бы сверкало
Внизу на белой старенькой материи
Коробки, варежки, Снегурка, капли талые.
Пускай она цыганкою насмешливой
Небрежно и без всякого порядка
Явилась вдруг задиристо, невежливо,
Но долгожданная. И видеть это сладко.
Свидетельство о публикации №117011600963
Не очень:
1) анжамбеман (строчной перенос) "Самоделки..."
2) лишние стопы в некоторых строках.
Кстати, Кубрик на недавнем семинаре говорил, что последнюю строку не надо удлинять: плохо воспринимается.
В данном тексте финальная строка тоже с лишней стопой.
Ещё и разделена на два предложения...
3) нет альтернанса (чередования окончаний строк): женское, женское, женское, женское, / женское, дактилическое, женское, дактилическое и т.д.
Хотя данный пункт могу и оправдать: небрежность в окончаниях схожа с "задиристостью" ёлки, "растопырившей пальцы".
Рифму "сверкало - талые" (женское окончание рифмуется с дактилическим) оправдываю по этой же причине и не только: элемент стиля Галины Щекиной...
Андрей Владимирович Медведев 12.11.2017 13:43 Заявить о нарушении
Галина Щекина 13.11.2017 16:06 Заявить о нарушении
Андрей Владимирович Медведев 13.11.2017 18:06 Заявить о нарушении