Анджали
Там, где Ганг моет ноги богам,
Ранью, что, как лучистое сари,
Анджали поёт песни цветам.
Этот танец с печалью природы,
Где лик солнца ласкает джумар*,
Но греховна моя ей свобода,
Тем, сводя меня больше с ума.
Не встречал, нет, я краше индуски,
Хоть и слышал не раз звон пайял*:
«Ты не думай, что, как персы, русский
Тащит девок всех на сеновал.
Да! Писал я стихи ассирийке,
Любовался, а, может, любил.
Но с тобою бы мне, солнцеликой,
Мерить жизнь, говоря о любви.
Ослеплён не впервой я шрингаром*,
И жасмина намёк мне знаком*,
Но, как бронзовый жемчуг хаары*,
Взглядом к шее касаюсь тайком.
Но не буду в ревнивой обиде
Где-то там я, от Гоа, вдали,
Что не мне эту алую бинди*
Целовать среди роз, Анджали».
Джумар – подвеска из жемчужных нитей или цепочек, собранные в форме веера, которая подвешивается сбоку головы и спускается к виску.
Пайял – браслеты на ногах.
Шрингар – полное убранство индийской женщины.
«…жасмина намёк…» - индианки прикалывают к волосам розу или жасмин для эротического подтекста.
Хаара – жемчужные ожерелье, бусы, колье
Бинди – рисованная декоративная точка на лбу замужней индианки.
Свидетельство о публикации №117011507011