Наследие муз. Генри Лонгфелло
Генри Уодсворт Лонгфелло (1807 – 1882)
Прекрасны телом и лицом, все девять
Сестёр, оставив горный монастырь
На склонах Пьер**, пришли в мирскую ширь,
Чтоб жить среди людей и дело делать.
Изменчив мир. Времён, просторов пестрядь,
Блеск ясных дней и звёзд ночных цифирь,
Народов, звуков и видений вихрь –
Всё ново, благолепна божья челядь.
Лишь блеска всё же сёстрам*** было мало,
Чтоб обучать в окрестных городках
Всему, на что способен вундеркинд.
Хозяин бороздил, хозяйка пряла.
А дочери – за совесть, не за страх –
Учились сладким песням у Пьерид****.
*) Однажды Лонгфелло посетил Колледж Уэллсли – женский
частный колледж свободных искусств, открытый в 1875 году
и расположенный в городе Уэллсли, штат Массачусетс, в 12
милях к западу от Бостона. Когда его попросили записать на
память какое-либо стихотворение, он ненадолго задумался и
по памяти записал этот сонет, никогда ранее не публиковав-
шийся, и прочитал его дамам, составлявшим аудиторию (Henry
Wadsworth Longfellow (1807–1882). Complete Poetical Works. 1893).
**) Пиер, Пьер (Pi;rus, ;;;;;;) – гора в македонской области
Пиерии, недалеко от северного склона Олимпа.
***) Согласно Овидию, дочери Пиера (сын Македона, или сын
Элевтера, или сын Лина, либо он автохтон. Пиер – отец Гиа-
кинфа от Клио, македонский царь, по имени которого и названа
гора Пиер. От фракийского оракула Пиер узнал о музах и учредил
в своей стране их культ) проиграли состязание с Музами и были
превращены в сорок.
****) Пиериды, Пьериды – дочери Пиера и пеонийки Евиппы. По
одному из истолкований, у них были те же имена, что у богинь,
и те, кого называли детьми Муз, на деле были внуками Пиера.
Эти мифы объясняют происхождение распространенного эпитета
Муз – Пиериды.
THE DESCENT OF THE MUSES
Henry Wadsworth Longfellow (1807 – 1882)
Nine sisters, beautiful in form and face,
Came from their convent on the shining heights
Of Pierus, the mountain of delights,
To dwell among the people at its base.
Then seemed the world to change. All time and space,
Splendor of cloudless days and starry nights,
And men and manners, and all sounds and sights,
Had a new meaning, a diviner grace.
Proud were these sisters, but were not too proud
To teach in schools of little country towns
Science and song, and all the arts that please;
So that while housewives span, and farmers ploughed,
Their comely daughters, clad in homespun gowns,
Learned the sweet songs of the Pierides.
Свидетельство о публикации №117011504215
Всех благ.
С уважением, Фрида Шутман.
Фрида Шутман 17.11.2024 12:38 Заявить о нарушении
Прошли те времена, настали иные, менее лирические.
Спасибо за отзыв. Всего доброго.
Марк.
Марк Полыковский 18.11.2024 10:45 Заявить о нарушении