Сид Корман - If all there were were death
Чем все бы отличалось?
Мы в лес попали
Из него нет троп,
но время тянется, деревья
вбирают солнце, воздух и
мы толчем из глины пыль.
Дышать стать удивлением,
цветком испуга за губами.
IF ALL THERE WERE WERE DEATH
by Cid Corman
If all there were were death
how different would that be?
We walk into the woods
From which there is no issue,
but all the while the trees
gather the sun and air and
we tread an earth to dust.
To breathe becomes a flower
startling beyond the mouth.
Свидетельство о публикации №117011406790
Трудный автор!
Вложенный смысл — так многогранен...
***
Народ придумал ВЕЧНОСТЬ:
Будто-бы не *замечает —
А все рождается, живет и погибает
И нет везения — хоть что-нибудь спасти,
Подвинув, завернув,
Только просто — обойти!
Взаимосвязь так цепка, велика
И лишь на время... пусть бы помнили века...
Но и упрямство — возрождает
И математиков лишает — в Гроссбухах точный счёт держать...
Не стоит никому Гражданку Смерть просить сопровождать,
Хоть ремесло ЕЕ —
Стараться все к своим рукам прибрать...
Экс
*******
Саша!
Я не знаток языка в совершенстве,
Но навскидку — :
***************
IF ALL THERE WERE WERE DEATH
by Cid Corman
If all there were were death
how different would that be?
We walk into the woods
From which there is no issue,
but all the while the trees
gather the sun and air and
we tread an earth to dust.
To breathe becomes a flower
startling beyond the mouth.
***************
***
Есть утверждение:
*Что было — будет смерть.*
Разнообразит мир такую мысль:
Мы в дебрях заплутали
И выберемся едва ли.
Не так проста задача,
Когда бы высота деревьев
Подсказала — наследники и воздух
Сродни земли аромату
Все познаётся позже
В оценке вкуса явного во рту...
ИЛИ
[в оценке послевкусия во рту]
Экс-перевод
Натали Ривара 16.02.2020 16:06
Я ни на что не претендую — просто мысли
*********
*********
Натали Ривара 16.02.2020 16:17 Заявить о нарушении