Адельберт фон Шамиссо. Мельничиха
Die Muellerin
Мельница машет крылами,
Ветер свистит и поёт;
Там среди лип за холмами
Слёзы молодушка льёт:
Пой и свисти, мой ветер,
Сама я, как ветер, жила;
Он мне обещал всё на свете -
Я глупым ребёнком была.
Верный мой ветер, как тяжко!
Ты предан мне, честен со мной;
Обманута я, бедняжка,
А клятва была шелухой.
Где он, который мне клялся?
Кто мне на помощь придёт?
След его так затерялся,
Что ветер его не найдёт.
Перевела с немецкого О. Мегель
12. 01. 2017
Die Muellerin
Die Muehle, die dreht ihre Fluegel,
Der Sturm, der sauset darin,
Und unter der Linde am Huegel,
Da weinet die Muellerin:
Lass sausen den Sturm und brausen,
Ich habe gebaut auf den Wind;
Ich habe gebaut auf Schwuere -
Da war ich ein thoerichtes Kind.
Noch hat mich der Wind nicht belogen,
Der Wind, der blieb mir treu;
Und bin ich verarmt und betrogen -
Die Schwuere, die waren nur Spreu.
Wo ist, der sie geschworen?
Der Wind nimmt die Klagen nur auf;
Er hat sich auf's Wandern verloren -
Es findet der Wind ihn nicht auf.
Adelbert von Chamisso . 1781 - 1838
Свидетельство о публикации №117011209769
кажется, что перевод идентичен, как
и лаконично, без ярких изысков, что,
на мой взгляд, соответствует языку и
принятой в традициях народа лексике,
но выражает саму суть.
Яленка 30.09.2020 15:24 Заявить о нарушении
Будьте счастливы!
Ольга Мегель 30.09.2020 15:42 Заявить о нарушении