Лина Костенко Те журавли...
ТІ ЖУРАВЛІ… ***
Ті журавлі, і їх прощальні сурми…
Тих відлітань сюїта голуба…
Натягне дощ свої осінні струни,
торкне ті струни пальчиком верба.
Сумна арфистко – рученьки вербові! –
по самі плечі вкутана в туман.
Зіграй мені мелодію любові,
Ту, без котрої холодно словам.
Зіграй мені осінній плач калини.
Зіграй усе, що в тебе попрошу.
Я не скрипковий ключ, а журавлиний
Тобі над полем в небі напишу.
Перевод с украинского языка
НИЛА ВОЛКОВА
ТЕ ЖУРАВЛИ… ***
Те журавли, прощальные их трубы…
Отлётов тех сюита голубая…
Натянет день дождей осенних струны,
их верба тронет пальчиком, играя.
Арфистка грустная – рука вербовая!–
по плечи вся укутана в туман.
Сыграй же мне мелодию любовную,
ту, без которой холодно словам.
Сыграй же мне осенний плач калины.
Сыграй мне всё, о чем тебя прошу.
Я не скрипичный ключ, а журавлиный
Тебе над полем в небе напишу.
2017
Свидетельство о публикации №117011209433
Понравился весь стих!
Ни у одного автора я не встречаю образных сравнений, связанных с музыкой!
А музыку я обожаю -закончила музыкальную школу по классу фортепиано, и до сих пор, могу немного поиграть для себя.
Здесь, в этом стихе на фоне журавлиной стаи -лейтмотивом стиха -проходит музыка, и это очень славно:
Сыграй же мне мелодию любовную,
ту, без которой холодно словам.
Сыграй же мне осенний плач калины.
Сыграй мне всё, о чем тебя прошу.
Я не скрипичный ключ, а журавлиный
Тебе над полем в небе напишу."
Спасибо за прекрасный стих, и поздравляю с днём поэзии!
Пишите БОЛЬШЕ!!!!!!!!
Галина Гейко 21.03.2017 07:37 Заявить о нарушении
С улыбкой обнимаю
Нила Волкова 21.03.2017 16:39 Заявить о нарушении