Законник
Я не хочу, но жизнь свою устроить
По-своему и худшее узнать,
А может быть, и лучшее. К тому же
Мне бондаря обещана работа".
«А как твой труд о флоре наших мест?»
«Опять ты за свое. Не ради денег
Я взялся за него, хотя закончить
Его хотел бы, ибо, не закончив,
Утрачу тех друзей, что обрести
Я мог бы. Сам Барроуз написал,
Хваля за Cypripedium королевский:
Считалось, что она здесь не растет.
Звонят! Спустись к юристу, приведи
Его сюда, но, чур, без миссис Корбин.
Закончить бы скорей, я так устал».
Приехавший из Бостона юрист
Прошел за Биллом в дверь, потом-девчонка,
Сперва ее никто не замечал,
Уж больно гость был важен и басист;
Она держала руки за спиной.
«Ну как дела у мистера...»
Законник
Зарылся носом в папку, чтобы всем
Продемонстрировать, что ищет имя,
Которое забыл. «Прошу простить,
Сначала я зашел на лесопилку».
"Осматривались",- Билл сказал.
"Да, да,
Вот именно".
"Чего-нибудь нашли?"
****
It’s that or fight, and I don’t want to fight—
I just want to get settled in my life,
Such as it’s going to be, and know the worst, 80
Or best—it may not be so bad. The firm
Promise me all the shooks I want to nail.”
“But what about your flora of the valley?”
“You have me there. But that—you didn’t think
That was worth money to me? Still I own 85
It goes against me not to finish it
For the friends it might bring me. By the way,
I had a letter from Burroughs—did I tell you?—
About my Cyprepedium regin?;
He says it’s not reported so far north. 90
There! there’s the bell. He’s rung. But you go down
And bring him up, and don’t let Mrs. Corbin.—
Oh, well, we’ll soon be through with it. I’m tired.”
Willis brought up besides the Boston lawyer
A little barefoot girl who in the noise 95
Of heavy footsteps in the old frame house,
And baritone importance of the lawyer,
Stood for a while unnoticed with her hands
Shyly behind her.
“Well, and how is Mister——” 100
The lawyer was already in his satchel
As if for papers that might bear the name
He hadn’t at command. “You must excuse me,
I dropped in at the mill and was detained.”
“Looking round, I suppose,” said Willis. 105
“Yes,
Well, yes.”
“Hear anything that might prove useful?”
Свидетельство о публикации №117011206654
Я просто хочу, чтобы устроиться в моей жизни,
Такие, как это будет, и знать худшее, 80
Или лучше всего это может быть не так уж плохо. Фирма
Обещай мне все shooks я хочу, чтобы гвоздь ".
"А как насчет вашей флоры долины?"
"У вас есть меня там. Но это-вы не думали
Это стоило мне денег? Тем не менее у меня есть 85
Он идет против меня, чтобы не закончить его
Для друзей это может привести меня. Кстати,
Я получил письмо от Burroughs-я вам говорил? -
О моем Cyprepedium regin;;
Он говорит, что он не сообщил, так далеко на север. 90
Там! есть колокол. Он позвонил. Но вы идете вниз
И воспитывать его, и не позволяйте миссис Corbin.-
О, хорошо, мы скоро через это. Я устал."
Уиллис воспитываются помимо адвоката Бостон
Немного босиком девушка, которая в шуме 95
Тяжелые шаги в старом Каркасные дома,
И баритон важность адвоката,
Стоял на некоторое время незаметно со своими руками
Застенчиво позади нее.
"Ну, и как это Mister--" 100
Адвокат был уже в его ранец
Как будто для бумаг, которые могли бы нести имя
Он был не в команде. "Вы меня извините,
Я зашел в мельнице и был задержан ".
"Оглянувшись, я полагаю," сказал Уиллис. 105
"Да,
Ну да."
"Слушайте все, что может оказаться полезным?"
Роберт Ли Фрост 12.01.2017 15:41 Заявить о нарушении