Чертаново
окрашены в крапинку – тыркают свет,
галдят окаянные кар-лики-дворники;
тут утро уже... как и в старой Москве.
Кар-низы все заняты – ну, проворонила;
как на кар-авай сбились на кар-агач.
Галдят у кар-мушки клесты – эка проняло! –
несут подоконники бред передач.
Кар-маны проткнув, ворошит стайка хмурости
проулки, слетаясь на ветку метро.
Заныл кар-апуз – гаркну рядом ему: «прости!».
Общение с местными в целом хитро.
Об этом известно (ши-кар-но) щебечущим
на скошенных лавках. Слепая кар-га
на хвост чуть не сядет (но что я отвечу им,
когда ещё девочка в этих кругах?).
Кар... мне и пролётом не быть над Кар-ибами
(не надо, пускай занесёт и само).
Жизнь и на кар-ачках, с её-то изгибами,
Приму, не подумав сказать «Nevermore!»*.
См. «The Raven» / «Ворон» // Edgar Allan Poe / Эдгар Аллан По
январь '17
Свидетельство о публикации №117011205591