Марекьяре. Перевод с неаполитанского

© Copyrights МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA

https://www.youtube.com/watch?v=-YLZxaI1Eio

Марекьяре, или Темноглазое море - Marechiare [1]
Авторский музыкально-поэтический перевод стихов Сальваторе ди Джакомо с неаполитанского языка на русский
Музыка - Ф. П. Тости

Когда над тёмным взором Кира [2]
Свет Лунный силу обретёт,
Любовь русалки что затмила, -
И обуздает волн полёт,

Меняя свет их, настроенье,
И полня радостью тона,
Неудержимостью веселья, -
Тогда поднимется Луна

Над тёмным взором Марекьяре
И устремит свой свет в окно,
Живёт где страстность идеала, -
Где Лира ждёт меня давно,

Даря гвоздикам ароматы,
Которые ручей несёт
И шепчет, гласу вняв крылатых, -
О Марекьяре всем поёт,

О темноглазом море дивном,
Где звёзды свой роняют блеск,
Где взгляд любимой столь красивый,
Что в душах оставляет след,

Неизгладимый, и сияет,
Как звёзды в воздухе морском.
И как томлюсь я, ожидая,
Перед твоим склоняясь сном!

«О, просыпайся, Королева!
Пою тебе я песнь мою,
Играя на гитаре смелой,
Лаская нежности струну.»

[1] Циара (Сиара, Сиар, Киара, Кира) – это ирландское имя, образовано от гаэльского «ciar», означающее «темный», «темноволосая», «темноглазая» в значении темного цвета глаз или волос.
Чёрное море [Прим. Авт.]
[2] Кир (правил в 559-530 гг. до н. э.) – персидский царь из династии Ахеменидов; завоевательные походы.


Рецензии
Уважаемая Тася,
убедительнейшим образом прошу, не примите за разгромную критику!
Сейчас объясню, в чем дело. Скорее всего, всему виной моё невежество.
Стихи прекрасные, и за них просто большое спасибо. Но связь с указанной божественной песней... Вы ведь не даете никаких комментариев, только называете автора стихов.

Я много занимаюсь итальянской музыкой и поэзией, иногда и переводы песен пописываю, но здесь ничего не понимаю.
Вопросы такие:
1. Почему "темноглазое"? Chiaro по-итальянски, наоборот, "светлый, чистый, ясный" и т. п. Но вот в итальянской Википедии (http://it.wikipedia.org/wiki/Marechiaro_(Napoli) сказано: "Il nome Marechiaro non viene, come comunemente si pensa, dalla trasparenza delle acque del mare di Posillipo, ma dalla loro quiete. Già in alcuni documenti del Regno di Sicilia si parla di mare planum tradotto in napoletano mare chianu da cui l'odierno Marechiaro." - Название "Марекьяро" происходит не от прозрачности моря Позиллипо, как обычно думают, а от его спокойствия. Уже в некоторых документах Сицилийского Королевства говорится о mare planum (лат.), что переводится на неаполитанский как mare chianu (тихое, спокойное), отсюда нынешнее "Марекьяро" [от себя добавлю: по-неполитански "МарекьярЕ"].
2. Откуда Циара и все аналоги ирландского имени, при чем тут юг Италии?!
Я не говорю, что этого не может быть в принципе, но согласитесь, что у среднестатистического читателя, не погруженного глубоко в связи кельтов с италийцами, возникнут те же вопросы. Нужны хоть какие-то внятные комментарии, разве не так?
3. Не прослеживается никакой связи тех стихов, с которых Вы сделали перевод, с истинным содержанием знаменитого шедевра Тости (Вы же на эту песню ссылаетесь, правда?), который уже множество лет поют неаполитанцы, другие итальянцы и прочие певцы во всем мире. Если хотите узнать, о чем там поется, вот здесь два прекрасных точных перевода на русский, мало чем отличающиеся друг от друга:
http://lyricstranslate.com/ru/marechiare-%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%8C%D1%8F%D1%80%D0%B5.html
http://lyricstranslate.com/en/marechiare-%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%8C%D1%8F%D1%80%D0%B5.html
Если эти ссылки не откроются здесь, скопируйте их и вставьте в адресную строку браузера, тогда всё получится.

Заранее спасибо за ответ и пояснения.
Уверен, что они заинтересуют не только меня.
С уважением,
Иосиф Хавкин,
участник этого портала

Иосиф Хавкин   10.05.2020 00:35     Заявить о нарушении
Уважаемый Иосиф! Большое спасибо за столь подробное и основательное исследование. Марекьяре - это Море Кьяра, т.е. Кира, Кира II Великого (Куруша) — персидского царя из династии Ахеменидов, правившего в 559–530 годах до н.э. Я не думаю, что он был голубоглазым.

Елена Кордикова -Тася Мейерхольд   17.05.2024 06:11   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →