Из Чарльза Буковски - Дёрни верёвочку, марионетка

                ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ


                ДЁРНИ ВЕРЁВОЧКУ, МАРИОНЕТКА ЗАДРЫГАЕТСЯ


                каждый человек должен осознавать,
                что всё может очень быстро
                исчезнуть:
                твой кот, твоя женщина, твоя работа,
                переднее колесо;
                твоя кровать, стены,
                комната;всё, в чем нуждаешься,
                включая любовь,
                всё покоится на фундаменте из песка -
                этому есть любая причина,
                казалось бы, с тобою не связанная совсем -
                смерть мальчонки в Гонконге,
                или снежный буран в Омахе...
                могут послужить твоей гибели.
                весь твой фарфор грохнется на кухонный
                пол, твоя подружка зайдёт,
                а ты стоишь, пьяный,
                посреди всего этого, и она спросит тебя:
                боже мой, что случилось?
                а ты ей ответишь: не знаю,
                ничего я не знаю...


                12.01.17
       
               
               
               
               
               
Pull A String, A Puppet Moves - Poem by Charles Bukowski

 

each man must realize
that it can all disappear very
quickly:
the cat, the woman, the job,
the front tire,
the bed, the walls, the
room; all our necessities
including love,
rest on foundations of sand -
and any given cause,
no matter how unrelated:
the death of a boy in Hong Kong
or a blizzard in Omaha ...
can serve as your undoing.
all your chinaware crashing to the
kitchen floor, your girl will enter
and you'll be standing, drunk,
in the center of it and she'll ask:
my god, what's the matter?
and you'll answer: I don't know,
I don't know ...

 


Рецензии
Прекрасный перевод, точнее всякого подстрочника. Спасибо!
"my god" я бы перевёл здесь, как "Господи!".
С уважением,

Сергей Долгов   16.01.2017 19:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!Я рад!Что касается перевода "my god", то здесь я исходил уже из собственного опыта: в моей семье в подобных случаях говорят "Боже мой!" - что, впрочем, не столь принципиально, - суть остаётся всё та же.Выражаю Вам признательность за Ваши переводы, которые я всегда читаю с удовольствием! С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   16.01.2017 22:12   Заявить о нарушении
Спасибо, а когда есть точные замечания - вдвойне.

Сергей Долгов   25.01.2017 01:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →