Путь к себе
переводится как
"через тернии к самому себе"
Ты ушла,
он конечно моложе, богаче.
Мою жизнь
разделила на две половины.
Пустота,
только истина видит иначе.
Обернись,
ты сама мне шептала: "ЕДИНЫ".
Иногда
удивляя себя постоянством,
Всех подруг
разделяю на "вместо" и "после".
Жаль, беда
не решается ступорным пьянством.
А твой друг
не причина для бешенной злости.
Ну и пусть.
Я ведь тоже давно уж не "супер".
Извини.
Не бывает всё просто и гладко.
Разберусь,
я почти пережил этот ступор.
Сохрани,
со стихами к тебе, ту тетрадку...
Падал снег,
философствовать мне не по силам.
Всё пройдёт,
может хватит "разбрасывать камни"?
"Человек"
надо чтобы - "звучало счастлИво".
В Новый Год,
свою жизнь заполняя мечтами.
декабрь 2012 Мистер Некто.
Свидетельство о публикации №117011100941