Chris Rea - Road to Hell
(перевод с английского)
Я стоял у рек всех ярче,
Но вода их – не текла,
И в ней – смертельным хмелем
Стыли яды.
Я стоял в проулке злачном,
Но душа была светла,
Бездны той страшась,
Где все тени смяты.
Страх насилья – всё крепчает,
И улыбки не добры,
И тщетно здравый смысл
Бьёт в набат.
Рывок порой – то вовсе не прорыв.
О нет, он приведёт – лишь в ад.
Этот мир набит долгами,
Отдавай – ни отдавай.
Но расписки все – клочками
Улетают через край.
Смотрите все – на пленённых
Низшим счастьем.
Кто забыл про их урок –
Не поднял взгляд.
Путь вниз – отнюдь не путь
На жизни праздник.
О нет,
Он приведёт,
Он приведёт,
Он приведёт
Лишь в ад.
Свидетельство о публикации №117011102245
какая тяжелая песня! И какой точный перевод -чувствуется ваше созвучие сэтой
не легкой песней! Даже мои слушатели посуровели лицами! Классно!Я правда не
хотел утруждать Вас ПЕРЕВОДОМ, а просто "перевести" с английского на "анлийский"-
только русскими буквами (что и назвал глупостью,но для домашнего...)
Осмелюсь попросить Вас сдеать это(с анг\на анг рус\буквами) насколько это
возможно...но с песней "Looking For The Summe" . Спасибо и за совет -прослушать
Автора,очень понравилось! Всего наилучшего! Валерий Лучков. 22.01.2017г
Лучков Валерий 22.01.2017 21:30 Заявить о нарушении
Дорогие Песни 23.01.2017 22:03 Заявить о нарушении