Vanocni - Karel Kryl
Песню Карла Крыла "Рождественская" исполняет Яромир Ногавица
Текст на чешском и ссылка в первой рецензии.
Подстрочный перевод:
Рождественская
Прежде чем с елочки опадут иголки,
постель твою украшу омелой,
поставлю фото в рамочке, олово зашипит,
твой кусок хлеба утром птицам раскрошу.
За тебя задую свечку, яблоко разрежу,
будет это звезда, или крест, или крест,
твое имя на сверточке к остальным присоединю:
это для того, чтобы ты не думал, что уже к нам не принадлежишь.
За окном падают снежинки, звенит колокольчик,
Младенец Иисус закрыл глазки и тихонько спит.
Иосиф постлал ему мягко в коробочке от коллекции.
Спи, тихонько спи.
Кусочек сала для синиц, на столе сладости,
с завтрашнего дня ночь пойдет на убыль,
мороз усеял горы сахаром, куколка тряпичная,
И один стул остается пустым,
И один стул, один стул остается пустым...
сегодня моему отцу исполнилось бы 70
+
© Copyright:
Jag, 2017
Свидетельство о публикации №117011005003
Рецензии
Спасибо, Влад. Какая красивая песня. Спасибо, что вы её донесли до тех, кто не знает чешского языка и Яромира Ногавицу. Вы начинаете и мне передавать любовь к песням Ногавицы. Такая человечная поэзия! Очень нравится этот текст. Слёзы стоят в душе. Но эта печаль по умершему родному человеку не давящая, не навзрыд. А светлая. Ты, живой, вспоминаешь все привычки умершего и вместо него совершаешь эти мелочи, как ритуал. Умершие, если они нас любили, действительно остаются в нашем мире, какое-то время после смерти они здесь... И, понимая это, легче смириться с их смертью. Сочувствую, что ваш отец ушёл рано... Через две недели будет годовщина со дня смерти моего отца (он умер три года назад). Влад, разрешите мне, пожалуйста, в тот день опубликовать текст этой песни со ссылкой на её исполнение - у себя в профиле. Я, конечно, укажу автора, исполнителя и вас как переводчика. Можно указать настоящие имя и фамилию или лучше ник "Jag"?
Марина Андреева 10 15.09.2019 18:29
Заявить о нарушении
Спасибо, Марина! Ну конечно можно, и лучше наверное мое настоящее имя - Владислав Беликов
Jag 16.09.2019 11:12
Заявить о нарушении
Здравствуйте, Влад. Прочла "Памяти моего отца". Лучше бы вам указать его жанр как "переводы песен", а не просто "без рубрики". Я бы вот пропустила это стихотворение - если бы не привлекла сама тема в заголовке, - хотя ищу у вас (пока) именно переводы песен Яромира Ногавицы и другие переводы. Кроме того, вчера я перечитала все комменты к переводу песни "В море есть место всем". И в комментах вы вроде бы говорите, что из Ногавицы у вас есть три перевода. Это "В море есть место всем", "Рождественская" и "Памяти моего отца" - правильно я поняла? (Указанные ссылки я не открывала.) Первые две песни у меня вызывают восхищение. Действительно - какая человечная поэзия! А вот третья - уже ниже моих требований. Я говорю не о вашем переводе - он, думаю, вполне точно всё передаёт. Нет, слабоват оригинальный текст песни. Это типично бардовская. Конечно, познакомиться с Ногавицем нужно поподробнее, и песню я прочла с удовольствием, но комментировать там не захотела. Скажу только: чешский язык вы знаете на очень даже приличном уровне. А скромничаете, будто "более-менее".
Марина Андреева 10 17.09.2019 15:31
Заявить о нарушении
Далее. Спасибо вам за объяснение сути техники энкаустика. Рада, что у вас есть и это увлечение - снова творчество, снова общение с красотой. Я не смогу увидеть ваши работы, но об этой технике расскажу при случае знакомым. Про энкаустику я уже поняла раньше, когда открыла у вас "Закладку 1" и прочла последний коммент, видный под произведением. Поняла, что картинка рисуется какими-то специальными разноцветными мелками на картоне с помощью утюга. И что у вас там нарисован, видимо, дачный домик на лугу. И что эти ваши рисунки оформлены в виде закладок в книгу. А вот то, что стихи - не ваши, а Светланы Разумовой, я тогда не поняла. Извиняюсь перед ней. Вообще-то те стихи из двух строф заметно отличаются от ваших. Но я начала читать вашу страничку именно с этого произведения и поэтому не могла заметить разницу... Тот ваш разговор со Светланой в комменте мне понравился. И особенно понравился ваш разговор с Илиной (фамилию не запоминала) в комменте после "V mori je mista dost". Мне показалось, что вокруг вас собралась хорошая аудитория и что читать комменты мне будет интересно. Вот вчера я и прошлась по всем комментам "V mori je mista dost".
Марина Андреева 10 17.09.2019 15:42
Заявить о нарушении
Вывод у меня такой: нет. Увы, ничего особенного. Комменты такие же, как и везде в Стихи.ру. И тратить время на просмотр комментов мне не стоит. Хотя две важных вещи я там увидела. Влад, я думала, что эту песню вы перевели близко к оригиналу. Там превосходные образы! И я думала, что это заслуга чешского автора, а у вас - просто блестящий перевод. Но оказалось, что вы перевели "вольно", что там много отсебятины. Тогда - вам ещё один огромный плюс, Влад. Шикарное стихотворение, шедевр! Морской конёк, везущий тележку; дорога по течению Гольфстрим, у которой есть ответвления, и если "пропустишь поворот", то "уедешь в Африку", а не попадёшь к острову Великобритания (я именно от этого места в самом большом восторге); медузы, которые, как и стекло витрины, издалека ещё видны, а вблизи становятся прозрачными (тоже чудесный образ); ну, про осьминогов-боксёров заметили и другие люди... Влад, этот ваш текст надо бы опубликовать где-нибудь в престижном месте. Он заслуживает того, чтобы сам Яромир Ногавица спел его. Вы не зря мечтаете об этом... И ещё: раз в переводе у вас много "отсебятины", то мне интересно было бы увидеть точный подстрочный перевод. Вы говорите: кому это нужно? Очень жаль, что у нас люди не видят то, что по-настоящему ценно. Жаль, что к этому тексту перевода, например, интерес у людей не больше, чем к публикациям других авторов, какой-нибудь банальщине.
И второе, что я увидела при чтении комментов: одна из читательниц хотела бы видеть у вас больше грамотности при наборе публикаций. В этом переводе действительно со знаками препинания у вас неважно. Вы решили точнее следовать чешскому оригиналу, где запятых нет. Мне кажется, что лучше не следовать, а сделать текст на русском грамотно. Я вам вышлю отредактированные мной стихи:
В море есть место всем
Рождественская
Бывают дни...
А вы уж решайте сами, вставлять это вместо прежних публикаций или нет. Пока всё.
Марина Андреева 10 17.09.2019 16:02
Заявить о нарушении