Лина Костенко Был Ирод, и была Иродиада
(перевод Владимира Туленко)
Был Ирод, и была Иродиада.
И Саломея, доченька, была.
Как попросили, так она и радо
Им голову на блюде подала.
Так царь велел, и мама повторила.
И жрец косматый огласил указ.
Она, не умная, как говорят – дебильна,
Пустилась в непристойный адский пляс.
Царевична! Танцуешь виртуозно.
Созданьице! В экстаза забытьи,
Как ставишь ты игриво, грациозно
На белый мрамор ноженьки свои!
… И голову, где волосы по плечи
Им подала, как вы – стакан вина.
А то, что это голова Предтечи, -
Так что в том понимать она должна?
* * *
Ліна Костенко «Був Ірод, і була Іродіада …»
Був Ірод, і була Іродіада.
І Саломея, дочечка, була.
І їй сказали, то вона і рада,
і голову на блюді подала.
Так цар звелів, і так сказала ненька.
Так говорив і той кошлатий жрець.
Вона й пішла, раденька, що дурненька,
у той страшний розгнузданий танець.
Царівночко! Танцюєш віртуозно.
Створіннячко! В такому забутті
як ставиш ти грайливо й граціозно
на білий мармур ніжки золоті!
… І голову, в тих кучерях по плечі,
їм подала, від крові аж хмільна.
А що була то голова Предтечі, –
то що у цьому тямила вона?
Свидетельство о публикации №117011001889