Лина Костенко Напиться голосом твоим
(перевод Владимира Туленко)
Напиться голосом твоим,
Испить влюблённого потока,
Где грусти много и восторга,
И волшебства, что так хотим.
Остолбенеть, дышать и слушать,
Внезапно мысли все прервать,
Ту паузу, что негой душит,
Красивой шуткою прервать.
Слова натягивать, как луки,
Чтоб вовремя сбить на лету
Все зашифрованные муки,
Фатальной силы немоту.
Держаться вольно и свободно,
Играть в молчанку: кто кого?
Так беззащитно, безысходно
Ждать только голоса того.
*****
Ліна Костенко «Напитись голосу твого …»
Напитись голосу твого,
Того закоханого струму,
Тієї радості і суму,
Чаклунства дивного того.
Завмерти, слухати, не дихать,
Зненацька думку перервать.
Тієї паузі безвихідь
Красивим жартом рятувать.
Слова натягувать, як луки,
Щоб вчасно збити на льоту
Нерозшифрованої муки
Невідворотну німоту.
Триматись вільно й незалежно,
Перемовчати: хто кого.
І так беззахисно й безмежно
Чекати голосу того.
Свидетельство о публикации №117010809179