Евгэн Плужник Две параллели, два меридиана
(перевод Владимира Туленко)
Две параллели, два меридиана –
Вот и квадрат. Твори и умирай.
Здесь тверди тень. Здесь трепетный туманный
Бессмертный мир. Здесь Тигр, Евфрат и Рай.
Придёт твой час, и Еву ты обрящешь,
Пройдут года – и мир утратишь ты.
Преступишь грань (в мечтах, иль в настоящем)
Какой-то широты иль долготы.
И будут также: два меридиана,
Две параллели, - квадратичен рай.
И тверди тень. И трепетный туманный
Бессмертный мир. Твори и умирай.
* * *
Євген Плужник «Дві паралелі, два меридіани …»
Дві паралелі, два меридіани -
І от квадрат. Живи. Твори, Вмирай.
Тут тверді тінь. Тут, трепетний і тьмяний,
Безсмертний світ. Тут Тигр, Євфрат і Рай.
Настане час - і ти обрящеш Єву.
Час промине - і мир утратиш ти.
І переступиш грань (уявну чи чуттєву)
Якоїсь довготи чи широти.
І буде знову: два меридіани,
Дві паралелі - квадратовий рай.
І тверді тінь. І, трепетний та тьмяний,
Безсмертний світ. Живи! Твори! Вмирай!
Свидетельство о публикации №117010812143