орех

"Пейте, птицы, пока не застыла вода"
Берта Лучева

Расколов изнутри золотистый орех,
Утро крыльями пара потянется вверх,
Закружит над печною трубою.
И повиснет рассвет васильковым дымком
Под набухшим от долгих дождей потолком,
Над промерзшею за ночь травою.

Пойте птицы, пока не застыла вода,-
Дует ветер–полынь, наступает зима,-
Заблестят соляные кристаллы-дома,
И цветные затеплятся окна.
Побегут в никуда автострад провода
И проспектов густые волокна.
Пейте птицы, пока не замерзла вода,-
Будет холодно, сухо, дремотно
И пустынно на скользком молочном стекле,
В меховом январе, в шерстяном феврале,
Лёгким ангелам в небе и вам на земле
Будет холодно, сухо и больно.


Рецензии
Первые пара строчек напомнили игру волшебников Хогвартса, а конкретно тот золотистый мячик, который ловил уже поднадоевший всем Поттер. В одном из переводов фильма этот мячик "снитч" перевели как орех.

Фей Богомяк   10.01.2017 19:36     Заявить о нарушении
Почему бы и нет? Хотя и кракатук тоже) Спасибо!

Михаил Замятин   10.01.2017 22:30   Заявить о нарушении
Не в курсе про кракатук, что это перевод. А зрелище с аналогичным названием навело на мысль, что создатель не дружит с головой.

Фей Богомяк   11.01.2017 18:40   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.